TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HACKLING [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-04-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Bast Fibres (Textiles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flax combing
1, fiche 1, Anglais, flax%20combing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] short fibers combed out in hackling and drawing machines, and later spun into tow yarn. 1, fiche 1, Anglais, - flax%20combing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Fibres textiles libériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étoupe de peignage
1, fiche 1, Français, %C3%A9toupe%20de%20peignage
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les étoupes sont formées par les filaments qui ont été rompus [...] les étoupes de teillage beaucoup plus sales que les étoupes de peignage, sont moins appréciées que ces dernières. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9toupe%20de%20peignage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Bast Fibres (Textiles)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hackling
1, fiche 2, Anglais, hackling
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hatcheling 2, fiche 2, Anglais, hatcheling
correct
- heckling 3, fiche 2, Anglais, heckling
- roughing 3, fiche 2, Anglais, roughing
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A process in which stricks of scutched flax are combed from end to end, both to remove short fibre, naps (or neps), and non-fibrous material, and to sub-divide and parallelize the fibre strands. 4, fiche 2, Anglais, - hackling
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Fibres textiles libériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- peignage
1, fiche 2, Français, peignage
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sérançage 1, fiche 2, Français, s%C3%A9ran%C3%A7age
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Bast Fibres (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hackling machine 1, fiche 3, Anglais, hackling%20machine
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The hackling machine combs out all the remaining particles of wood... as well as any short fibres... and divides the bundles of flax into separate fibres. 2, fiche 3, Anglais, - hackling%20machine
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Fibres textiles libériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- peigneuse
1, fiche 3, Français, peigneuse
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La peigneuse est une machine imposante [...] la peigneuse a divisé, désenchevêtré, parallélisé, débarrassé les fibres des anas ou paillettes qui subsistaient et formé un ruban. 2, fiche 3, Français, - peigneuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de hilados (Textiles)
- Herramientas y equipo (Industrias textiles)
- Fibras bastas
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- peinadora
1, fiche 3, Espagnol, peinadora
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- rastrilladora 1, fiche 3, Espagnol, rastrilladora
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Textile Industries
- Bast Fibres (Textiles)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tow fiber
1, fiche 4, Anglais, tow%20fiber
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tow fibre 2, fiche 4, Anglais, tow%20fibre
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tow : Short, tangled, broken bast fibers that are removed during scutching or hackling processes 2, fiche 4, Anglais, - tow%20fiber
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industries du textile
- Fibres textiles libériennes
- Filature (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fibre d'étoupe
1, fiche 4, Français, fibre%20d%27%C3%A9toupe
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les fibres courtes et enchevêtrées constituent une bourre appelée étoupe. 2, fiche 4, Français, - fibre%20d%27%C3%A9toupe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Étoupe. Composante fibreuse produite lors du teillage et/ou du peignage des fibres textiles libériennes, notamment du lin et du chanvre. 3, fiche 4, Français, - fibre%20d%27%C3%A9toupe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-05-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hackling waste 1, fiche 5, Anglais, hackling%20waste
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 5, La vedette principale, Français
- déchet de sérançage
1, fiche 5, Français, d%C3%A9chet%20de%20s%C3%A9ran%C3%A7age
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


