TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HACKY SACK [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

hacky sack : an item in the "Game Equipment" class of the "Recreational Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

balle aki : objet de la classe «Équipement de jeu» de la catégorie «Objets récréatifs».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
DEF

A small leather beabag juggled with the feet as a game.

OBS

This trademark often occurs in print hyphenated or in uppercase or lowercase as a name for the game of footbag.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
DEF

Petite balle de cuir, de suède, de laine crochetée ou d'un matériau synthétique, remplie de billes de plastique ou de sable que l'on tente de maintenir en l'air le plus longtemps possible en ne la frappant qu'avec les pieds et les genoux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :