TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HAIL INJURY [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Plant Diseases
- Culture of Fruit Trees
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cork spot
1, fiche 1, Anglais, cork%20spot
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Apple cork spot, bitter pit and Jonathan spot are physiological disorders that can affect apple quality and reduce visual appeal. Fruit growers sometimes confuse these disorders with damage resulting from insects or pathological diseases, particularly those involving fungus infections or hail injury.... Although apples affected with these disorders are edible, the unattractive external appearance often arouses consumer concern and reduces salability of fruit. 2, fiche 1, Anglais, - cork%20spot
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Occurrence of cork spot and bitter pit appears to be related to reduced calcium availability in the developing fruit. 2, fiche 1, Anglais, - cork%20spot
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
cork spot: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 1, Anglais, - cork%20spot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Maladies des plantes
- Arboriculture fruitière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tache liégeuse
1, fiche 1, Français, tache%20li%C3%A9geuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le tissu sujet à la tache liégeuse est pauvre en calcium ou présente un ratio K/Ca élevé, respire plus activement et produit plus d'éthylène que le tissu sain, et la peau contient plus d'acide chlorogénique que pour un fruit normal. 2, fiche 1, Français, - tache%20li%C3%A9geuse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tache liégeuse : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 1, Français, - tache%20li%C3%A9geuse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Enfermedades de las plantas
- Fruticultura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mancha corchosa
1, fiche 1, Espagnol, mancha%20corchosa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-02-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Events
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canada Orchard Run
1, fiche 2, Anglais, Canada%20Orchard%20Run
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canada Orchard Run is the grade name for cherries that have dry circular or horseshoe stem end cracks not extending beyond the stem bowl, but in all other respects comply with the requirements of Canada Domestic grade. All grades of cherries require that the cherries be mature, handpicked, sound, of one variety, properly packed, free from damage and free from insects, insect larva, insect injury, disease, gum, twigs, leaves and dried specimens. In addition, Canada No. 1 grade requires that the cherries also be fairly clean, of good colour, of fair size, table graded, free from hail marks and in the case of Elkhorn or Lambert varieties not more than 15% of the fruit without stems, and in the case of other varieties, not more than 10% of the fruit without stems. Canada Domestic and Canada Orchard Run grades require that the cherries be reasonably clean, and of fair colour, in addition to the requirements given above. 1, fiche 2, Anglais, - Canada%20Orchard%20Run
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Canada Tout-venant
1, fiche 2, Français, Canada%20Tout%2Dvenant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canada Tout-venant est le nom de la catégorie pour les cerises qui ont des crevasses sèches, circulaires, ou en forme de fer à cheval au pédoncule, ne se prolongeant pas au-delà de la cuvette pédonculaire, mais qui à tout autre égard sont conformes aux exigences de la catégorie Canada Domestiques. Toutes les catégories de cerises exigent que les cerises soient parvenues à maturité, cueillies à la main, saines, d'une même variété, convenablement emballées, exemptes d'avaries et exemptes d'insectes, de larves d'insectes (vers), de blessures causées par les insectes, de maladies, gomme, brindilles (branches), feuilles et spécimens desséchés. De plus, la catégorie Canada No. 1 exige que les cerises soient raisonnablement propres, de bonne couleur, de grosseur passable, classées pour la table, exemptes de marques de grêle, et pour les variétés Elkhorn et Lambert, elles ne doivent pas avoir plus de 15 pour cent des fruits sans pédoncules tandis que pour les autres variétés, pas plus de 10 pour cent des fruits sans pédoncules. Les catégories Canada Domestiques et Canada Tout-venant exigent que les cerises soient raisonnablement propres et de couleur passable en plus des exigences mentionnées ci-dessus. 1, fiche 2, Français, - Canada%20Tout%2Dvenant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hail damage
1, fiche 3, Anglais, hail%20damage
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- hail injury 2, fiche 3, Anglais, hail%20injury
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Damage to crops, vegetation, buildings, vehicles, etc., which is a direct result of contact with hail; the extent of the damage is usually directly related to the size of the hailstones. 3, fiche 3, Anglais, - hail%20damage
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dommage causé par la grêle
1, fiche 3, Français, dommage%20caus%C3%A9%20par%20la%20gr%C3%AAle
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dommages aux cultures, à la végétation, aux bâtiments, aux véhicules, etc., qui sont le résultat direct de l'impact de la grêle; l'importance des dommages est, en général, directement liée à la taille des grêlons. 1, fiche 3, Français, - dommage%20caus%C3%A9%20par%20la%20gr%C3%AAle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- daños por granizo
1, fiche 3, Espagnol, da%C3%B1os%20por%20granizo
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Daños en las cosechas, la vegetación, las edificaciones, los vehículos, etc., causados directamente por el impacto del granizo. La gravedad de los daños está generalmente relacionada con el tamaño de los granizos. 1, fiche 3, Espagnol, - da%C3%B1os%20por%20granizo
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- daño causado por granizo
- daño por granizo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :