TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HALESIA CAROLINA [3 fiches]

Fiche 1 2016-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A tree of the family Styracaceae. The scientific name H. tetraptera is obsolete.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbre de la famille des Styracacées. Le nom scientifique H. tetraptera est caduc.

Terme(s)-clé(s)
  • balésie à quatre ailes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
  • Glassware
OBS

Bellwood: silver bell.

OBS

Silver bell also silver-bell tree : a medium sized tree(Halesia carolina) of the southeastern U. S. often cultivate for its showy bell-shaped white flowers...

OBS

These bell-shaped white flowers are plants of the bell-flower family (genus: Campanula).

Français

Domaine(s)
  • Symboles, motifs et ornements (Arts)
  • Objets en verre
OBS

Motif servant de thème décoratif sur l'abat-jour d'une lampe fait de verre Tiffany.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :