TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALF COURSE [8 fiches]

Fiche 1 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

A unit for measuring mass that is equal to approximately 454 grams.

OBS

In the avoirdupois system, ... in a general use in English-speaking countries, one pound equals 16 ounces (about 454 g). In the troy system, used for precious metals and gems, one pound equals 12 troy ounces (about 373 g).

OBS

1 kg = 2.205 pounds avoirdupois.

OBS

pound: The plural forms are "pounds" and "pound" (especially when used collectively).

OBS

lb.; lb: used as singular or collective plural abbreviations.

OBS

lbs.; lbs: used as plural abbreviations.

OBS

pound : A measure of weight and mass derived from the ancient Roman "libra"(=327. 25 grams), but very [often] modified in the course of ages in different countries, and... used for different classes of things; in Great Britain, now fixed for use in trade by a Parliamentary standard. Denoted by "lb. "(Latin "libra"). Formerly used without change in the pl., a usage still sometimes retained after a numeral, esp. dial. and colloq., also in comb. as "a five pound note, ""a twenty pound shot. "This pound consisted originally of 12 ounces, corresponding more or less to that of troy weight, which contains 5760 grains=373. 26 grams. This is still used by goldsmiths and jewellers in stating the weight of gold, silver, and precious stones, but as early as the thirteenth or fourteenth century, a pound of sixteen ounces was in use for more bulky commodities. This was made a standard for general purposes of trade by Edward III, and known as the pound "aveir de peis, "i. e. of merchandise of weight, now called "avoirdupois. "This pound of 16 ounces, containing 7000 grains=453. 6 grams, has been since 1826 the only legal pound for buying or selling any commodity in Great Britain. In former times, the pound varied locally from 12 to 27 ounces, according to the commodity, pounds of different weight being often used in the same place for different articles such as bread, butter, cheese, meat, malt, hay, wool... The Scotch pound of 16 ounces of Troy or Dutch Weight consisted of 7608. 9496 grains; the Tron pound kept at Edinburgh=9622. 67 grains. "Pound" is also used to translate foreign names of weights, of cognate origin or representatives of Latin "libra. "These vary greatly : in Italy, between 300 and 350 grams, in Spain, Portugal, the Netherlands and some German states, between 459 and 469 grams, and in other German states, Denmark, etc., between 477 and 510. 22 grams. But the standard German "Pfund" is now 500 grams, i. e. half a kilogram.

OBS

With regard to the pound, the values currently in use are: 1 imperial standard pound = 0.453 592 338 kgm. [kilogram]; 1 Canadian pound = 0.453 592 43 kgm.; 1 United States pound = 0.453 592 4277 kgm.

Terme(s)-clé(s)
  • lbs
  • avoirdupoids pound
  • pound avoirdupoids
  • pound avpd
  • avoir-du-pois pound
  • avoir-du-poids pound
  • pound avoir-du-poids
  • pound avoir-du-pois

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Unité de poids anglo-saxonne valant 16 onces ou environ 0,454 kg.

OBS

lb : Le symbole s'écrit sans point et sans «s» au pluriel (1 lb, 20 lb).

OBS

Cette unité a déjà été utilisée en France, et son poids variait, selon les provinces, entre 380 et 550 grammes. Aujourd'hui le mot «livre» est utilisé pour désigner un demi-kilogramme. Exemples : Acheter une livre de beurre, de fraises, de café, de sucre. Demi-livre, quart de livre. Une livre et demie. Haltère de trente livres. Le Canada a officiellement adopté le système métrique; l'emploi du mot «livre», dans le sens strict de l'unité de mesure anglo-saxonne équivalant à 0,454 kg, subsiste encore, mais est appelé à disparaître.

OBS

Le Canada a officiellement adopté le système métrique en 1970. Les unités métriques (grammes, kilogrammes, centimètres, mètres, kilomètres, litres, etc.) remplacent les traditionnelles unités impériales également utilisées par les États-Unis (livre, pouces, pieds, verges, milles, pintes, etc.). Cependant, la résistance de son principal partenaire commercial, les États-Unis, à l'adoption du système métrique, ainsi que la résistance dans la population au nouveau système ont fait que le Canada vit toujours, en 2014, avec les deux systèmes, le Système international (SI) et le système impérial. Au Canada, la livre de 0,454 kg, par exemple, demeure d'usage courant dans le commerce, notamment pour les denrées alimentaires.

Terme(s)-clé(s)
  • livre avoirdupoids

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
DEF

The lower curved portion of a stitch that constitutes, in a weft stitch, half of the connection to the adjacent stitch in the same course, and in a warp stitch, half of the connection to the adjacent stitch in the preceding or in the following course, as relevant.

OBS

bottom half-arc: designation standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Partie inférieure incurvée correspondant dans une maille cueillie, à la moitié d'une boucle d'entre-mailles et, dans une maille jetée, à la moitié d'un jeté-sous de la rangée précédente ou suivante.

OBS

pied de maille : désignation et définition normalisées par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
DEF

College or university course in a particular subject, requiring classes to meet on a regular schedule but having only half as many class meetings as a full course and carrying only half the credit of such course.

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

(Ontario) Les cours complets se donnent d'ordinaire de septembre à avril alors que les demi-cours se donnent de septembre à décembre ou de janvier à avril.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

A track-team member who sets a fast pace to induce competition to spend energy early in a long-distance race, to the advantage of a teammate.

CONT

A front runner, of course, does not have to lead the entire race. The intention is to create a diversion and attract dangerous rivals in a fast start to burn them out while a teammate runs at his pace at the back of the pack ready to take the lead in the second half of the race.

CONT

O’Mara, who served as a pace-setter or rabbit this summer for Moroccan world mile record holder Said Aouita, posted a time of 3 minutes 52.21 seconds.

Terme(s)-clé(s)
  • pace setter
  • pace-maker

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Athlète qui prend momentanément la tête d'une course en peloton et lui imprime un train soutenu, de manière à favoriser un ou plusieurs concurrents.

CONT

«Pour cette course de 50 km, j'ai demandé à Paul Turpin de servir de lièvre à Guillaume Leblanc pour les 20 premiers kilomètres.

OBS

Il s'agit d'un coureur jumelé à un coureur d'élite et entrant dans une course de longue distance, habituellement un marathon, au niveau du peloton de tête pour établir le rythme que le coureur adoptera pour l'emporter ou établir un record.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Institutions
  • Banking
CONT

In reviewing 1985, what comes to mind first, of course, is that Canada saw its first two bank failures in half a century-dramatic events which drew public attention forcibly to the financial industry...

PHR

sound financial sector.

PHR

regulation in the financial sector.

Français

Domaine(s)
  • Institutions financières
  • Banque
CONT

[...] l'année 1985 restera essentiellement marquée par les deux premières faillites bancaires que le Canada ait connues en un demi-siècle. Ces événements fâcheux ont à juste titre attiré l'attention du grand public sur le secteur financier [...]

PHR

réglementation du secteur financier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instituciones financieras
  • Operaciones bancarias
PHR

sector financiero sólido.

PHR

reglamentación en el sector financiero.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
CONT

... cut tubes in half and join end-to-end to lay out your course.

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
DEF

Joindre bout à bout des tuyaux.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
DEF

The sector in a horizontal plane containing the course line and limited by the loci of points nearest to the course line at which the DDM is 0.0775.

OBS

half course sector : term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization(ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
DEF

Secteur, dans tout plan horizontal, contenant l'alignement de piste limité par les lieux des points les plus proches de l'alignement de piste où la DDM est égale à 0,0775.

OBS

demi-secteur d'alignement de piste : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ayuda para la navegación aérea
DEF

Sector situado en un plano horizontal que contiene el eje de rumbo y limitado por el lugar geométrico de los puntos más cercanos al eje de rumbo en los que la DDM es 0,0775.

OBS

semisector de rumbo : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
DEF

Leave of absence with half pay granted to language teachers to attend summer school course.

OBS

summer school leave : term officially approved by Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Congé, payé à cinquante pour cent, accordé aux professeurs de langue pour participer à des cours d'été.

OBS

congé pour cours d'été : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :