TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALF READER [3 fiches]

Fiche 1 2005-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Optics
  • Orthoses
  • Visual Disorders
Terme(s)-clé(s)
  • half reader

Français

Domaine(s)
  • Optique
  • Orthèses
  • Troubles de la vision
Terme(s)-clé(s)
  • demi-lunette de lecture

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Optics
  • Orthoses
  • Visual Disorders
Terme(s)-clé(s)
  • off the shelf half readers
  • off-the-shelf half reader
  • off the shelf half reader

Français

Domaine(s)
  • Optique
  • Orthèses
  • Troubles de la vision
Terme(s)-clé(s)
  • demi-lunette de lecture prémontée

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Security Devices
CONT

The Weigand card contains a series of parallel wires embedded in the bottom half of the card. The wire is a specially treated ferromagnetic wire which produces a sudden change in magnetic flux when exposed to a slow changing magnetic field. Each wire in the badge can be assigned a logic "0" or "1" by placing it in the proper position relative to the resetting magnets and sensing coils in the card reader. This type of badge is impervious to accidental erasure and it is difficult to alter or duplicate.(Protection of Assets Manual, volume 1, section 8-27.) Cost is approximately $6. 00 each.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de sécurité
CONT

Carte Weigand. Contient une série de fils parallèles enchâssés dans sa moitié inférieure. Il s'agit de fils ferromagnétiques qui produisent un changement soudain de flux magnétique lorsqu'ils sont exposés à un lent changement du champ magnétique. On peut conférer une valeur logique (0 ou 1) à chaque fil en plaçant la carte dans la position appropriée par rapport à l'aimant de réarmement et aux bobines de détection du lecteur de cartes. Les densimètres de ce genre ne peuvent être effacés accidentellement. En outre, il est difficile de les modifier ou de les reproduire (Protection of Assets Manual, volume 1, section 8-27). Ils coûtent environ 6 $ l'unité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :