TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HALF SIGNATURE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- accidental
1, fiche 1, Anglais, accidental
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- accidental alteration 2, fiche 1, Anglais, accidental%20alteration
correct
- temporary alteration 3, fiche 1, Anglais, temporary%20alteration
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A sign used to raise or lower the pitch of a note or to cancel such a change. 4, fiche 1, Anglais, - accidental
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term "accidentals" usually refers only to changes made for single notes. The signs used are : the sharp, which raises the pitch one half tone; the flat, which lowers the pitch one half tone; the double sharp, which raises the pitch two half tones; the double flat, which lowers the pitch two half tones; and the natural, which cancels any of the other accidentals, including the sharps or flats in the key signature. 4, fiche 1, Anglais, - accidental
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- accident
1, fiche 1, Français, accident
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- altération accidentelle 2, fiche 1, Français, alt%C3%A9ration%20accidentelle
correct, nom féminin
- altération passagère 2, fiche 1, Français, alt%C3%A9ration%20passag%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Signe d'altération qui se place devant une note pour indiquer qu'elle doit être augmentée ou diminuée d'un ou de deux demi-tons chromatiques (dièse et bémol, double-dièse et double-bémol) ou que l'on doit, après un dièse ou un bémol, revenir au degré naturel de la note (bécarre). 3, fiche 1, Français, - accident
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-09-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- half signature 1, fiche 2, Anglais, half%20signature
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The laws in certain countries require judges to have a "full signature" a "half signature" and a form with only their initials. 1, fiche 2, Anglais, - half%20signature
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- demi-signature
1, fiche 2, Français, demi%2Dsignature
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


