TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALF-BAKED [5 fiches]

Fiche 1 2014-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Philosophy (General)
  • Biotechnology
  • Artificial Intelligence
CONT

Transhumanists view human nature as a work-in-progress, a half-baked beginning that we can learn to remold in desirable ways. Current humanity need not be the endpoint of evolution. Transhumanists hope that by responsible use of science, technology, and other rational means we shall eventually manage to become posthuman, beings with vastly greater capacities than present human beings have.

Français

Domaine(s)
  • Philosophie (Généralités)
  • Biotechnologie
  • Intelligence artificielle
CONT

Les critiques du transhumanisme se répartissent principalement en deux catégories : l'infaisabilité (les critiques pragmatiques) et l'immoralité (les critiques éthiques). Les arguments de la première catégorie sont souvent réfutés par les transhumanistes en disant que nous utilisons déjà, tous les jours, les technologies pour améliorer notre vie : pilule contraceptive, pacemaker, prothèses auditives, lifting, Google Glass et téléphone portable ne sont que quelques exemples.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

(argot) (Le Linguiste) le 1er novembre 1968

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

- plan: plan à demi mûri

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(programme, etc.) (Débats, 9 déc./522 p. 502

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

américanisme

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :