TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HALF-BRED HORSE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-04-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- harness racing
1, fiche 1, Anglais, harness%20racing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The sport involving trotting or pacing races for Standardbred horses harnessed to two-wheeled sulkies. 2, fiche 1, Anglais, - harness%20racing
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
"Harness racing" means racing in which horses participate and on which pari-mutuel wagering is conducted. 3, fiche 1, Anglais, - harness%20racing
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Trotting and harness racing: one of the three kinds of racing in France. It [involves] a gait in which the diagonally opposed legs of the horse come down together. Trotting races are generally carried out on cinder tracks, with on-course judges making sure the horses maintain a trotting gait throughout. Harness racing also requires the horses to maintain a trotting gait as they are driven by a driver [seated] on a sulky. 4, fiche 1, Anglais, - harness%20racing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In flat racing, the horse, a thoroughbred, gallops and the driver rides on the horse's back. In harness racing, the horse, a half-bred, trots(or paces) and the driver rides seated on a sulky attached to the horse. Nevertheless, trotting races can be mounted or harness races. 2, fiche 1, Anglais, - harness%20racing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- courses attelées
1, fiche 1, Français, courses%20attel%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- courses sous harnais 2, fiche 1, Français, courses%20sous%20harnais
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
«Courses attelées» désigne les courses auxquelles participent des chevaux et au sujet desquelles un système de pari mutuel est exploité. 3, fiche 1, Français, - courses%20attel%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans les courses montées dites «plates» (sans saut d'obstacles), le cheval, un pur-sang, galope et le conducteur monte le cheval. En courses attelées, le cheval, un demi-sang, trotte (ou amble) et le conducteur pilote assis sur un sulky attaché au cheval. Néanmoins, les courses au trot peuvent être des courses montées (course(s) au trot monté) ou des courses attelées (course(s) au trot attelé). 4, fiche 1, Français, - courses%20attel%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le terme «course attelée» s'utilise au pluriel ici car il s'agit du sport et non pas de l'épreuve. 5, fiche 1, Français, - courses%20attel%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
L'expression «courses sous harnais» est un canadianisme. 6, fiche 1, Français, - courses%20attel%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Même si «courses sous harnais» est couramment usité au Canada français, le Service de linguistique de Radio-Canada préférerait qu'on ne l'utilise pas : «Pour désigner les courses de chevaux où le conducteur est monté sur un sulky, on se sert en français universel de l'expression «course attelée». Le canadianisme n'offre aucun avantage qui puisse légitimer son accès au vocabulaire universel. Il conviendrait donc de s'en départir.». 4, fiche 1, Français, - courses%20attel%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-12-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Horse Husbandry
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- half-bred
1, fiche 2, Anglais, half%2Dbred
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- half-bred horse 2, fiche 2, Anglais, half%2Dbred%20horse
correct
- half bred 3, fiche 2, Anglais, half%20bred
correct, voir observation, nom
- warm blood 4, fiche 2, Anglais, warm%20blood
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A horse with only one parent being considered [...] purebred. 5, fiche 2, Anglais, - half%2Dbred
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An other classification [of horses] differentiates "warm-blooded" horses, those with either arab or thoroughbred or both in their ancestry, from "cold-blooded" breeds ... which lack this heritage. 6, fiche 2, Anglais, - half%2Dbred
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The hyphenated form, "a half-bred", is preferable. 7, fiche 2, Anglais, - half%2Dbred
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Also applies to a thoroughbred horse that is not eligible for entry in the "General Stud Book". 5, fiche 2, Anglais, - half%2Dbred
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- demi-sang
1, fiche 2, Français, demi%2Dsang
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cheval de demi-sang 2, fiche 2, Français, cheval%20de%20demi%2Dsang
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cheval dont un seul géniteur est de pur-sang. 2, fiche 2, Français, - demi%2Dsang
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- media sangre
1, fiche 2, Espagnol, media%20sangre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cruzado 1, fiche 2, Espagnol, cruzado
correct, nom masculin
- mestizo 1, fiche 2, Espagnol, mestizo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


