TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALF-FULL [3 fiches]

Fiche 1 2011-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

The physical/chemical criteria exceedence index provides a summary illustration of water quality, by combining information on frequencies and amplitudes of criteria exceedence for several variables. It is consistent with the way experts analyse and interpret data on water quality. ... The results of this index should be interpreted by comparing different values: a higher value indicates that on average certain contaminants exceed the quality criterion more often and more severely than in the case where the value of the index is lower. [Source: The translation of the text cited in the French part of this record.]

OBS

Stress response in the Florence Lake Dam arches and buttresses was obtained for the four combinations of Earthquake A, Earthquake B, reservoir full, and reservoir half-full.... For the loading with reservoir full and Earthquake B, potential damage surfaces, defined as any surface where one or more tensile peaks would exceed the criterion of Fig. 17-34, are shown crosshatched in Fig. 17-33. The maximum number of exceedances(Arch 52 intrados) was three, with a maximum overstress of 20% as indicated in Fig. 17-34.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
CONT

L'indice de dépassement des critères physico-chimiques illustre sous forme synthétique la qualité de l'eau, en combinant les informations sur les fréquences et les amplitudes du dépassement des critères pour plusieurs variables. Il reste fidèle à la manière qu'ont les experts d'analyser et d'interpréter les données sur la qualité de l'eau. [...] une valeur plus élevée indique qu'en moyenne, certains contaminants dépassent le critère de qualité plus souvent et plus fortement que dans le cas où l'indice a une valeur plus faible.

OBS

Le terme anglais «exceedence index» est une création de Joanne Dyer, de la Section anglaise du Bureau de la traduction à Montréal. Il a été proposé à partir de «exceedences policy» (en français : marche à suivre lorsque les limites de la pollution sont dépassées) relevé dans la source OCDE-98, 1986, 2-71. «Exceedance index» est une proposition à partir de «exceedance» relevé dans un ouvrage américain. Voir la justification complémentaire qui accompagne la portion anglaise de la présente fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
Terme(s)-clé(s)
  • half-full

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

Vitesse avant, vitesse arrière.

OBS

Source(s) : Transmetteur d'ordres d'un destroyer français en visite à Québec (contre-torpilleur).

Terme(s)-clé(s)
  • Vitesses avant, vitesses arrière
  • Vitesse avant, vitesses arrière

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

The wing, rear fuselage, stabilizer, main landing gear and main gear attachment points are strengthened, and the centre-section wing box, which is empty on the 767-200 and half-full on the 767-200ER, is completely filled with fuel.

Terme(s)-clé(s)
  • center-section wing box
  • center-section box
  • wing center-section

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :