TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HALF-INNING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- half-inning
1, fiche 1, Anglais, half%2Dinning
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
First/last half-inning. 1, fiche 1, Anglais, - half%2Dinning
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- demi-manche
1, fiche 1, Français, demi%2Dmanche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Première/dernière demi-manche. 1, fiche 1, Français, - demi%2Dmanche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- runner left on base
1, fiche 2, Anglais, runner%20left%20on%20base
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- runner stranded on base 1, fiche 2, Anglais, runner%20stranded%20on%20base
correct
- stranded runner 2, fiche 2, Anglais, stranded%20runner
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A player from the offensive team left on one of the three bases at the end of the first half of an inning for the visiting team, or at the end of an inning for the local team. 3, fiche 2, Anglais, - runner%20left%20on%20base
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
strand(verb) : To leave a base runner on a base at the end of a half-inning. 3, fiche 2, Anglais, - runner%20left%20on%20base
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- runners left on bases
- runners stranded on bases
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 2, La vedette principale, Français
- coureur laissé sur les buts
1, fiche 2, Français, coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20buts
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- coureur laissé sur les sentiers 1, fiche 2, Français, coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20sentiers
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Joueur de l'équipe offensive laissé sur l'un des trois buts à la fin de la première moitié d'une manche dans le cas de l'équipe visiteuse, ou à la fin d'une manche dans celui de l'équipe hôte. 2, fiche 2, Français, - coureur%20laiss%C3%A9%20sur%20les%20buts
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-01-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- offensive team
1, fiche 3, Anglais, offensive%20team
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- offence 2, fiche 3, Anglais, offence
correct, nom
- offense 3, fiche 3, Anglais, offense
correct, nom
- batting team 4, fiche 3, Anglais, batting%20team
correct
- batting side 5, fiche 3, Anglais, batting%20side
correct
- team at bat 6, fiche 3, Anglais, team%20at%20bat
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The team whose nine players come at bat following the batting order established before the game and who will fill the nine defensive positions when their team will become the fielding team in the other half-inning : the catcher, the pitcher, the first baseman, the second baseman, the third baseman, the shortstop, the left fielder, the centre fielder and the right fielder. 7, fiche 3, Anglais, - offensive%20team
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In baseball and softball, the "offensive team", "the offensive", or the "team at bat" or "batting team" is identified by comparison with the "defensive team" or "the defense". 7, fiche 3, Anglais, - offensive%20team
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équipe à l'attaque
1, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- équipe à l'offensive 2, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27offensive
correct, nom féminin
- équipe offensive 3, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20offensive
correct, nom féminin
- offensive 2, fiche 3, Français, offensive
correct, nom féminin
- équipe au bâton 4, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20au%20b%C3%A2ton
correct, nom féminin
- attaque 5, fiche 3, Français, attaque
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Équipe dont les neuf joueurs se présentent au bâton selon le rôle des frappeurs établi avant le début du match et qui occuperont les neuf positions défensives lorsque leur équipe deviendra l'équipe à la défensive dans l'autre moitié de manche : le receveur, le lanceur, le premier-but, le deuxième-but, le troisième-but, l'inter, le voltigeur de gauche, le voltigeur de centre et le voltigeur de droite. 6, fiche 3, Français, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au baseball et au softball, l'«équipe à l'attaque», «l'offensive» ou l'«équipe au bâton» s'identifie ainsi par rapport à l'«équipe à la défensive» ou «la défensive». Le terme «attaque» propre au hockey, se prête moins bien pour signifier l'«offensive» au baseball. 6, fiche 3, Français, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%27attaque
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- equipo que juega a la ofensiva
1, fiche 3, Espagnol, equipo%20que%20juega%20a%20la%20ofensiva
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


