TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALF-WORD [4 fiches]

Fiche 1 2015-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
DEF

A continuous sequence of bits or characters which comprises half a computer word and is capable of being addressed as a unit.

OBS

half-word : term standardized by CSA.

Terme(s)-clé(s)
  • halfword
  • short-word

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
OBS

demi-mot : terme normalisé par la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
DEF

Palabra fija de menor longitud usada en computadoras (ordenadores) capaces de manejar palabras de dos longitudes diferentes.

OBS

Su longitud corresponde a la mitad de la palabra completa.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
DEF

A location in main storage at which a fixed-length field such as a half-word or a double-word, must be positioned. The address of an integral boundary is a multiple of the length of the field, in bytes.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
OBS

Le terme frontière est souvent utilisé dans ce contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
DEF

Posición en la memoria principal en donde debe posicionarse un campo de longitud fija. El límite integral puede ser una media palabra o una palabra doble; su dirección es un mútiple de la longitud del campo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Software
OBS

integral boundary : a location in main storage at which a fixed length field, such as a half-word or double-word, must be positioned.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
DEF

Point de passage obligé lors des branchements dans les machines à mots.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1980-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

There are three full-word(32-bit) formats and two half-word(16-bit) formats.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :