TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HALIFAX PUBLIC GARDENS [2 fiches]

Fiche 1 2005-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Landscape Architecture
  • Botany
OBS

The Halifax Public Gardens are more than an open space or park. They are a rare example of a formal Victorian public garden surviving intact and relatively unspoiled in the heart of a modern city. Officially opened in 1867 The Halifax Public Gardens have survived for more than a century. Thanks to a series of talented and dedicated superintendents they have been little altered and still retain much of their original Victorian character.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Architecture paysagère
  • Botanique
Terme(s)-clé(s)
  • Jardins publics d'Halifax

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Assented to the 11th day of June, A.D. 1991

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :