TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAMMER ADVANTAGE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- steal
1, fiche 1, Anglais, steal
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
For a team, the earning of one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 1, Anglais, - steal
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Brier 2004, Canada-Germany game. Canada’s skip threw a slow moving rock that glided between the two opponent’s guards to then curl around the German rock laying in the 4-foot circle and stop inside the button: a steal of one for Canada, the German skip having not been able to do better with the hammer. 2, fiche 1, Anglais, - steal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vol
1, fiche 1, Français, vol
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, l'obtention d'un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 1, Français, - vol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Brier 2004, rencontre Canada-Allemagne. Le skip canadien lance une pierre qui se déplace lentement sur la piste, glisse entre deux gardes adverses pour pénétrer dans la maison, contourner la pierre allemande à l'intérieur du cercle de quatre pieds et s'arrêter au centre du bouton, le vol d'un point pour le Canada, le skip allemand n'ayant pas réussi mieux avec le marteau. 2, fiche 1, Français, - vol
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- last rock advantage
1, fiche 2, Anglais, last%20rock%20advantage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- last-rock advantage 2, fiche 2, Anglais, last%2Drock%20advantage
correct
- last-stone advantage 2, fiche 2, Anglais, last%2Dstone%20advantage
correct
- hammer advantage 3, fiche 2, Anglais, hammer%20advantage
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The favourable situation in which is the team who won the coin toss before the game and chose to curl second. 3, fiche 2, Anglais, - last%20rock%20advantage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
By custom, the game starts with the toss of a coin to determine who has first rock. The winner of the toss has the right of choice. Generally, because throwing last is a strategic advantage, the winner chooses last rock. 4, fiche 2, Anglais, - last%20rock%20advantage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
A point-scoring draw, or the take-out of an opponent’s rock with the hammer coming to rest close to the centre of the house could mean scoring the needed point to win the game. 3, fiche 2, Anglais, - last%20rock%20advantage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Français
- avantage de la dernière pierre
1, fiche 2, Français, avantage%20de%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- avantage du marteau 2, fiche 2, Français, avantage%20du%20marteau
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Situation favorable dont bénéficie l'équipe qui a eu la chance de remporter le tirage au sort par pile ou face avant la partie et a choisi de lancer en second. 3, fiche 2, Français, - avantage%20de%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La coutume veut qu'on tire à pile ou face pour déterminer qui lancera la première pierre. L'équipe qui gagne a le choix de commencer ou non. En général, puisque lancer la dernière pierre constitue un avantage stratégique, le gagnant choisit de le faire. 4, fiche 2, Français, - avantage%20de%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Un placement valant un point, ou la sortie d'une pierre adverse avec placement du marteau près du centre de la maison peut signifier le point gagnant. 3, fiche 2, Français, - avantage%20de%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- relinquish the last rock
1, fiche 3, Anglais, relinquish%20the%20last%20rock
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- relinquish the hammer 2, fiche 3, Anglais, relinquish%20the%20hammer
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
For the skip and his or her team having loss the coin toss, to have to leave to the other team the choice of choosing to play first or last. In rare cases, for the team having won the coin toss, to choose to play first, thus giving the hammer advantage to the other team. 2, fiche 3, Anglais, - relinquish%20the%20last%20rock
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hammer: The last rock delivered in an end and, especially, in a match. 2, fiche 3, Anglais, - relinquish%20the%20last%20rock
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Français
- concéder la dernière pierre
1, fiche 3, Français, conc%C3%A9der%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- concéder le marteau 2, fiche 3, Français, conc%C3%A9der%20le%20marteau
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Pour le ou la skip et son équipe qui ont perdu au tirage au sort, devoir laisser à l'autre équipe le choix de jouer en premier ou en dernier. Dans les rares cas où cela se produit, pour l'équipe ayant gagné le tirage au sort, choisir de jouer en premier, laissant ainsi l'avantage du marteau à l'autre équipe. 2, fiche 3, Français, - conc%C3%A9der%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
marteau : La dernière pierre qui se lance dans une manche et, plus particulièrement, dans un match. 2, fiche 3, Français, - conc%C3%A9der%20la%20derni%C3%A8re%20pierre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-11-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Curling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- stolen end
1, fiche 4, Anglais, stolen%20end
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An end won by the team not having the hammer or last rock advantage. 2, fiche 4, Anglais, - stolen%20end
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 4, Anglais, - stolen%20end
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Curling
Fiche 4, La vedette principale, Français
- manche volée
1, fiche 4, Français, manche%20vol%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bout volé 1, fiche 4, Français, bout%20vol%C3%A9
correct, anglicisme, barbarisme, nom masculin, Canada
- jeu volé 2, fiche 4, Français, jeu%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, France
- parcours volé 2, fiche 4, Français, parcours%20vol%C3%A9
correct, nom masculin, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Manche remportée par l'équipe qui n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 4, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 4, Français, - manche%20vol%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- steal an end
1, fiche 5, Anglais, steal%20an%20end
correct, locution verbale
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
For a team, to win an end while not having the last rock advantage; to score one or more points with good draws with its last deliveries, a situation the opposing team cannot counter with the hammer. 2, fiche 5, Anglais, - steal%20an%20end
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 5, Anglais, - steal%20an%20end
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Français
- voler une manche
1, fiche 5, Français, voler%20une%20manche
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- voler un bout 2, fiche 5, Français, voler%20un%20bout
correct, anglicisme, barbarisme, Canada
- voler un jeu 3, fiche 5, Français, voler%20un%20jeu
correct, France
- voler un parcours 4, fiche 5, Français, voler%20un%20parcours
correct, Europe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, remporter une manche alors qu'elle n'avait pas l'avantage du marteau ou dernière pierre; marquer un ou des points en réussissant de bons placements avec ses derniers lancers, une situation que l'adversaire n'arrive pas à contrer avec le marteau. 3, fiche 5, Français, - voler%20une%20manche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 3, fiche 5, Français, - voler%20une%20manche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Curling
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- steal
1, fiche 6, Anglais, steal
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 6, Anglais, - steal
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Usually, a team steals an end by stealing a point or points to the opposing team. 2, fiche 6, Anglais, - steal
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Curling
Fiche 6, La vedette principale, Français
- voler
1, fiche 6, Français, voler
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 6, Français, - voler
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 6, Français, - voler
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Curling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- steal a shot from the opponent
1, fiche 7, Anglais, steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- steal a shot 1, fiche 7, Anglais, steal%20a%20shot
correct
- steal a point 1, fiche 7, Anglais, steal%20a%20point
correct, locution verbale
- steal points 1, fiche 7, Anglais, steal%20points
correct, locution verbale
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
For a team, to score one or more points when the opposing team has the last rock advantage in a given end; [to win a point with a delivery while the rocks on play were giving the point to the opposite team]. 1, fiche 7, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
steal(verb) : For a team, to score one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 7, Anglais, - steal%20a%20shot%20from%20the%20opponent
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Curling
Fiche 7, La vedette principale, Français
- voler un point à l'adversaire
1, fiche 7, Français, voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- voler un point 1, fiche 7, Français, voler%20un%20point
correct
- voler des points 1, fiche 7, Français, voler%20des%20points
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, marquer un point ou plus alors que l'équipe adverse a l'avantage du marteau ou dernière pierre dans une manche donnée; marquer un point avec un lancer alors que le positionnement des pierres en jeu accordait le point à l'équipe adverse. 2, fiche 7, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
voler (verbe) : Pour une équipe, marquer un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 2, fiche 7, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Habituellement, une équipe vole une manche en volant un ou des points à l'équipe adverse. 2, fiche 7, Français, - voler%20un%20point%20%C3%A0%20l%27adversaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- go for the steal
1, fiche 8, Anglais, go%20for%20the%20steal
correct, locution verbale
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
For the skip, to decide for a play that can represent one or more points while his or her team has not the hammer advantage. 2, fiche 8, Anglais, - go%20for%20the%20steal
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
steal(noun) : For a team, the earning of one point or more in an end while the rocks on play represent one or more points for the opposite team or while the latter had the hammer or last rock advantage. 2, fiche 8, Anglais, - go%20for%20the%20steal
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tenter le vol d'un point
1, fiche 8, Français, tenter%20le%20vol%20d%27un%20point
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- tenter le vol de points 1, fiche 8, Français, tenter%20le%20vol%20de%20points
correct
- tenter de voler un point 2, fiche 8, Français, tenter%20de%20voler%20un%20point
correct
- tenter de voler des points 2, fiche 8, Français, tenter%20de%20voler%20des%20points
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Pour le/la skip, opter pour un jeu qui pourrait marquer un point ou plus dans une manche alors que son équipe n'a pas l'avantage du marteau. 2, fiche 8, Français, - tenter%20le%20vol%20d%27un%20point
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
vol : Pour une équipe, l'obtention d'un point ou plus dans une manche alors que le positionnement des pierres en jeu représente un point ou plus pour l'équipe adverse ou que cette dernière a l'avantage du marteau ou dernière pierre. 1, fiche 8, Français, - tenter%20le%20vol%20d%27un%20point
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Curling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- come home with the hammer
1, fiche 9, Anglais, come%20home%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- play the final end with the hammer 2, fiche 9, Anglais, play%20the%20final%20end%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
- play the last end with the hammer 2, fiche 9, Anglais, play%20the%20last%20end%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
For a curling team, to be playing the part of a game that consists in the final regulation end, that is the delivery of its last eight rocks while delivering second, thus having the hammer advantage, that is, delivering the last rock of the last end of a game. 1, fiche 9, Anglais, - come%20home%20with%20the%20hammer
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Curling
Fiche 9, La vedette principale, Français
- terminer la dernière manche avec le marteau
1, fiche 9, Français, terminer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- jouer la dernière manche avec le marteau 2, fiche 9, Français, jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, jouer ce qui est la dernière unité de jeu règlementaire d'un match de curling, soit le lancer de ses huit dernières pierres tout en lançant en second, soit avec l'avantage du marteau, c'est-à-dire le lancer de la dernière pierre de la dernière manche du match. 2, fiche 9, Français, - terminer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-10-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Taps and Plumbing Accessories
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 1/4 turn valve 1, fiche 10, Anglais, 1%2F4%20turn%20valve
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- one-fourth turn valve 2, fiche 10, Anglais, one%2Dfourth%20turn%20valve
proposition
- one-quarter turn valve 2, fiche 10, Anglais, one%2Dquarter%20turn%20valve
proposition
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fuller faucets.... The device has the advantage that the faucet can be opened wide by a one-fourth turn of the valve handle, but the quick closing of the valve may result in serious water hammer in the plumbing pipes. 3, fiche 10, Anglais, - 1%2F4%20turn%20valve
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Robinetterie et accessoires
Fiche 10, La vedette principale, Français
- robinet un quart de tour
1, fiche 10, Français, robinet%20un%20quart%20de%20tour
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- robinet 1/4 de tour 1, fiche 10, Français, robinet%201%2F4%20de%20tour
proposition, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


