TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HAMMER NOSE [4 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Transverse groove cut in the bolt, firing pin, striker or hammer, in which the sear or trigger nose engages to hold the said part in the cocked position until released by the movement of the trigger.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Encoche taillée dans la culasse, le percuteur, la masse percutante ou le chien, où la gâchette ou le bec de la détente s'engage pour retenir ladite pièce à l'armé jusqu'à la pression de la détente.

OBS

cran de l'armé : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

An opening where the hammer nose comes through and strikes the cartridge.

Terme(s)-clé(s)
  • hammer-nose cut

Français

Domaine(s)
  • Armes légères

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

A component of a firearm which strikes the percussion cap to detonate it.

OBS

Sometimes called "hammer nose" on some revolvers or "striker" on some firearm designs.

OBS

firing pin: term officially approved by the Engineering Terminology Working Group.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Pièce métallique qui, dans une arme à feu, est destinée à frapper l'amorce et la faire détoner.

OBS

percuteur : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

percuteur : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des armes légères, par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Groupe de travail de terminologie des munitions.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Armas ligeras
DEF

Vástago metálico de las armas de fuego que, armadas éstas, es mantenido hacia atrás y, al dispararlas con el gatillo, es proyectado hacia adelante por un resorte y hiere con su extremo puntiagudo la cápsula del cartucho, provocando la detonación del fulminante.

CONT

Una vez insertado un cartucho en la recámara, en forma manual, el martillo queda enganchado atrás y listo para iniciar el disparo. Mediante una acción manual o accionamiento de un dispositivo del arma, dicho martillo se lleva a su posición más adelantada haciendo contacto con la aguja percutora. Se efectúa una presión sobre la cola del disparador y se activan los mecanismos internos que hacen que el martillo vaya hacia su posición más retrasada, comprimiendo el muelle o resorte real, para luego liberarse de la acción del disparador y desplazarse violentamente hasta impactar en la parte posterior de la aguja percutora, la cual impacta en la cápsula fulminante iniciando el proceso de disparo.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Striking face of the hammer.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Face de percussion du chien.

OBS

bec du chien : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :