TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAND RUBBLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-07-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- construction labourer
1, fiche 1, Anglais, construction%20labourer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Construction labourers... Position Summary : Perform tasks involving physical labour at construction site. May operate hand and power tools of all types. May clean and prepare sites, set braces and frames, pour and finish concrete, erect scaffolding, clean up rubble and debris, etc. May assist other craft workers. 2, fiche 1, Anglais, - construction%20labourer
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- construction laborer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- journalier en construction
1, fiche 1, Français, journalier%20en%20construction
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- journalière en construction 1, fiche 1, Français, journali%C3%A8re%20en%20construction
correct, nom féminin
- manœuvre en construction 1, fiche 1, Français, man%26oelig%3Buvre%20en%20construction
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ejecución de los trabajos de construcción
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- obrero en construcción
1, fiche 1, Espagnol, obrero%20en%20construcci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- obrera en construcción 2, fiche 1, Espagnol, obrera%20en%20construcci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-07-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- one-man stone 1, fiche 2, Anglais, one%2Dman%20stone
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- medium rubble 1, fiche 2, Anglais, medium%20rubble
- hand rubble 1, fiche 2, Anglais, hand%20rubble
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 2, La vedette principale, Français
- moellon moyen 1, fiche 2, Français, moellon%20moyen
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


