TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAND SORT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Card Games
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hand
1, fiche 1, Anglais, hand
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The cards dealt to a player of a card game. 2, fiche 1, Anglais, - hand
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In most games it is also useful to sort one's hand, rearranging the cards in a way appropriate to the game. 3, fiche 1, Anglais, - hand
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Refers only to the cards of one player. 4, fiche 1, Anglais, - hand
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux de cartes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- main
1, fiche 1, Français, main
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cartes détenues par un des joueurs. 2, fiche 1, Français, - main
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'ensemble des 4 mains : une donne extraordinaire. 3, fiche 1, Français, - main
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Il existe également une version où le nombre de cartes est identique à chaque tour et où le donneur détermine l'atout après avoir consulté sa main. 2, fiche 1, Français, - main
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
S'applique uniquement aux cartes d'un seul joueur. 4, fiche 1, Français, - main
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Juego de cartas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mano
1, fiche 1, Espagnol, mano
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-07-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Rehabilitation (Medicine)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- push pull cart 1, fiche 2, Anglais, push%20pull%20cart
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- push/pull cart 2, fiche 2, Anglais, push%2Fpull%20cart
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Minimum Evaluation Equipment : Jamar Hand Dynamometer; Dynamic Lifting Tools(shelves, weights, and crates) ;Spinal Function Sort, Push/Pull Cart, Step Ladder, Hand Dexterity Activity, Stethescope, Blood Pressure Cuff, Timer/Stopwatch, Metric Wall Tape, Weight Scale, Measuring Tape and Stairs. 2, fiche 2, Anglais, - push%20pull%20cart
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Réadaptation (Médecine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chariot poussé-tiré
1, fiche 2, Français, chariot%20pouss%C3%A9%2Dtir%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En ergothérapie. 2, fiche 2, Français, - chariot%20pouss%C3%A9%2Dtir%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
On écrirait mieux «charriot». 3, fiche 2, Français, - chariot%20pouss%C3%A9%2Dtir%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 2, Français, - chariot%20pouss%C3%A9%2Dtir%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Service Operation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hand sort
1, fiche 3, Anglais, hand%20sort
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Exploitation postale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- trier à la main 1, fiche 3, Français, trier%20%C3%A0%20la%20main
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


