TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HAND-MADE LACE [2 fiches]

Fiche 1 2017-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Lace (Embroidery)
CONT

Machine-made lace is similar to hand-made lace in general appearance but except in the case of bobbin laces the method of interlacing the threads is different and machine-made lace is more uniform than hand-made.

Français

Domaine(s)
  • Dentelles
CONT

On reconnaît parfois la dentelle mécanique par sa texture plus rigide. Sa composition est distinctement régulière et les nœuds sont rares. Finalement, elle est plus économique mais considérée comme moins durable par les dentellières. Toutefois, certaines dentelles mécaniques de soie ou de coton sont raffinées, esthétiques et très jolies. Certaines techniques comme la dentelle torchon sont facilement imitées par la machine. Mais il est aisément facile de reconnaître une dentelle mécanique, car le chemin des fils est souvent impossible à suivre. La dentelle est imitée pour ses motifs, et non pour ses points. Un motif de point de toile sera perçu et interprété par la machine comme un «espace à remplir plus opaque que le fond».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Lace and Lacework (Textiles)
DEF

A lace made by hand, rather than by machine.

CONT

Today, lace is most often mass-produced, but fine handmade lace can fetch hundreds of dollars per yard.

Terme(s)-clé(s)
  • hand-made lace

Français

Domaine(s)
  • Dentelles, tulles et guipures (Textiles)
CONT

La dentelle du Bedfordshire [...] a complètement changée au milieu du 19e siècle avec l'arrivée des machines qui permettaient de travailler plus vite sur le filet que la dentelle faite à la main.

OBS

Les dentelles à la main [...] sont uniquement l'œuvre d'artisans professionnels ou d'amateurs qualifiés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :