TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HANDLE BAT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-11-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shake-hands table tennis grip
1, fiche 1, Anglais, shake%2Dhands%20table%20tennis%20grip
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- shake-hands grip 2, fiche 1, Anglais, shake%2Dhands%20grip
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A correct shake-hands table tennis grip should have your index finger on the backhand rubber, your thumb tucked in on the forehand side, the other three fingers loosely wrapped around the handle, little to no gap between the top of the handle and your hand [and] the "V" or crease of your hand in line with the edge of the bat. 1, fiche 1, Anglais, - shake%2Dhands%20table%20tennis%20grip
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- prise classique
1, fiche 1, Français, prise%20classique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- prise européenne 2, fiche 1, Français, prise%20europ%C3%A9enne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les trois principales méthodes pour tenir la raquette sont la prise classique ou européenne, la chinoise et la coréenne. L’avantage de la prise européenne réside dans le fait que les 2 faces de la raquette sont utilisées. 3, fiche 1, Français, - prise%20classique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
prise classique; prise européenne : termes de tennis de table. 4, fiche 1, Français, - prise%20classique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- occidental
1, fiche 1, Espagnol, occidental
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Término de tenis de mesa. 2, fiche 1, Espagnol, - occidental
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Baseball and Softball
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bat
1, fiche 2, Anglais, bat
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- baseball bat 2, fiche 2, Anglais, baseball%20bat
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A cylindrical instrument used to hit a baseball, usually made of wood and tapered at one end. 3, fiche 2, Anglais, - bat
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A bat is made of one piece of solid wood or from a block of wood consisting of two or more pieces bonded together in such a way that the grain direction is parallel to the length of the bat. It can be as long as 42 inches [though 36 or 37 inches is rarely exceeded for a baseball bat, and as long as 34 inches for a softball bat] and must not exceed a diameter of 2 3/4 inches [2 1/4 inches for a softball bat] at its thickest part. Tape or another sticky substance may be applied to the handle to permit a better grip, but should not be higher than 18 inches [10 to 15 inches for a softball bat] up the handle. 4, fiche 2, Anglais, - bat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bat nicknames have survived long usage, some of the more enduring being "lumber," "wood," "wand," "willow," "war club," "stick," "shillelagh." A bat is still called the "hickory" because it used to be made of the hardwood, although white ash has long since proved more satisfactory. The [term] "white tongue" as a synonym dates to the 1880s when A.G. Spalding advertised for 100,000 wagon tongues to be turned into bats. 5, fiche 2, Anglais, - bat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Baseball et softball
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bâton
1, fiche 2, Français, b%C3%A2ton
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bâton de baseball 2, fiche 2, Français, b%C3%A2ton%20de%20baseball
correct, nom masculin, Canada
- batte 3, fiche 2, Français, batte
voir observation, nom féminin, Europe
- batte de base-ball 4, fiche 2, Français, batte%20de%20base%2Dball
voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Morceau de bois long de 107 cm et ayant un diamètre de 7 cm servant à frapper la balle. 5, fiche 2, Français, - b%C3%A2ton
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le bâton est fait d'une pièce de bois solide ou d'un bloc de deux ou plusieurs pièces collées de façon que le grain soit parallèle à la longueur du bâton. Il peut avoir jusqu'à 42 pouces de long [bien que l'on excède rarement 36 ou 37 pouces, et jusqu'à 34 pouces pour le bâton de softball] et son diamètre ne doit pas excéder 2.75 pouces [2.25 pouces pour le bâton de softball] au plus épais. On peut appliquer un ruban ou une substance collante sur le manche pour donner une bonne prise. Le ruban ne doit pas couvrir plus de 18 pouces [de 10 à 15 pouces pour le bâton de softball]. 6, fiche 2, Français, - b%C3%A2ton
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La graphie «base-ball» (ou «baseball») est utilisée en France. Au Canada, «baseball» est plus usitée. 7, fiche 2, Français, - b%C3%A2ton
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- batte de baseball
- bâton de base-ball
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Béisbol y softball
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bate
1, fiche 2, Espagnol, bate
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- choke
1, fiche 3, Anglais, choke
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- choke on one’s bat 2, fiche 3, Anglais, choke%20on%20one%26rsquo%3Bs%20bat
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
For the batter, to shorten his grip on the handle of a baseball bat by holding it nearer the barrel. 3, fiche 3, Anglais, - choke
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In doing so, he reduces the effective weight on the bat but having a better control, he often places the ball in the infield between the pitcher’s mound and the home plate, so that it is possible for him to reach the first base before the pitcher or the catcher can grab the ball and throw it to the first base to put him out. 3, fiche 3, Anglais, - choke
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 3, La vedette principale, Français
- couper son bâton
1, fiche 3, Français, couper%20son%20b%C3%A2ton
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tenir le bâton plus près du point de frappe qu'à l'accoutumée pour pouvoir frapper la balle avec plus de précision. 2, fiche 3, Français, - couper%20son%20b%C3%A2ton
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ce faisant, le frappeur réduit sa puissance de frappe mais arrive habituellement à placer la balle au champ intérieur, souvent entre le monticule et le marbre, ce qui lui permet de rejoindre le premier but avant que le frappeur ou le receveur ne parvienne à capter la balle pour la lancer au premier but en vue du retrait. 3, fiche 3, Français, - couper%20son%20b%C3%A2ton
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-05-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Baseball and Softball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- handle of bat
1, fiche 4, Anglais, handle%20of%20bat
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- bat handle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Baseball et softball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- poignée de la batte
1, fiche 4, Français, poign%C3%A9e%20de%20la%20batte
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- manche de la batte 2, fiche 4, Français, manche%20de%20la%20batte
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Béisbol y softball
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- empuñadura del bate
1, fiche 4, Espagnol, empu%C3%B1adura%20del%20bate
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-06-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- autopilot engage switch 1, fiche 5, Anglais, autopilot%20engage%20switch
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- autopilot bat handle switch 1, fiche 5, Anglais, autopilot%20bat%20handle%20switch
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
autopilot bat handle switch(L-1011). 2, fiche 5, Anglais, - autopilot%20engage%20switch
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- levier d'embrayage pilote automatique
1, fiche 5, Français, levier%20d%27embrayage%20pilote%20automatique
nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA Opérations aériennes. 2, fiche 5, Français, - levier%20d%27embrayage%20pilote%20automatique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


