TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HANDLING PORTS [6 fiches]

Fiche 1 2017-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
Universal entry(ies)
7371
code de système de classement, voir observation
OBS

Crane operators operate cranes or draglines to lift, move, position or place machinery, equipment and other large objects at construction or industrial sites, ports, railway yards, surface mines and other similar locations. They are employed by construction, industrial, mining, cargo handling and railway companies.

OBS

7371: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Grues (Levage)
Entrée(s) universelle(s)
7371
code de système de classement, voir observation
OBS

Les grutiers manœuvrent des grues ou des pelles à benne traînante pour lever, déplacer et mettre en place de la machinerie, de l'équipement et d'autres gros objets dans des chantiers de construction ou des sites industriels, des ports, des gares ferroviaires de marchandises, des mines de surface et d'autres emplacements semblables. Ils travaillent pour des compagnies industrielles, des compagnies de construction et de manutention de fret, des sociétés minières et des compagnies ferroviaires.

OBS

7371 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
CONT

The Port's modernization also includes major capital work at the Port's west side cargo handling piers and facilities. The undertaking is a three-way funding partnership between the federal government, the province and Port Saint John.

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Foreign Trade
  • Regulations (Water Transport)
DEF

Qualification to a freight rate which signifies that [the rate] consists of the ocean carriage and the cost of cargo handling at the loading and discharging ports according to the custom of those ports.

OBS

liner terms: term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Commerce extérieur
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

conditions de ligne : terme habituellement utilisé au pluriel

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho marítimo
  • Comercio exterior
  • Reglamentación (Transporte por agua)
DEF

Condiciones ofrecidas, por ejemplo, por las líneas regulares, indicando que los gastos de embarque y descarga están incluídos en el flete y dichas operaciones deben efectuarse tan rápido como el buque pueda recibir y entregar la carga, teniendo en cuenta la costumbre del puerto.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Each NASA ISPR provides 1. 6 m³(55. 5ft³) of internal volume. The rack weighs 104 kg(230 lbm) and can accommodate an additional 700 kg(1543 lbm) of payload equipment. The rack has internal mounting provisions to allow attachment of secondary structure. The ISPRs will be outfitted with a thin center post to accommodate sub-rack-sized payloads, such as the 48. 3 cm(19 in) Spacelab Standard Interface Rack(SIR) Drawer or the Space Shuttle Middeck Locker. Utility pass-through ports are located on each side to allow cables to be run between racks. Module attachment points are provided at the top of the rack, and via pivot points at the bottom of the rack. The pivot points support installation and maintenance. Tracks on the exterior front posts allow mounting of payload equipment and laptop computers. Additional adapters on the ISPRs are provided for ground handling.

OBS

international standard payload rack; ISPR: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

ISPR adaptor.

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

Ces bâtis, qui constituent une évolution technologique majeure, sont dénommés ISPR, pour «International Standard Payload Rack». ... Du fait que les modules européen, américain et japonais utilisent le même concept d'ISPR, les bâtis sont interchangeables entre les laboratoires, à l'exception des laboratoires russes qui n'ont pas adopté ce standard. Le [Columbus Orbital Facility] COF peut recevoir simultanément dix bâtis ISPR de type scientifique comportant divers instruments et expériences ainsi que trois bâtis de stockage d'équipements. La capacité de chaque bâti est de 1,5m³ pour une charge maximale de 700 kg.

OBS

bâti de charge utile normalisé; ISPR : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

PHR

Bâti de stockage, de type scientifique.

PHR

Bâti interchangeable.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Organizations
DEF

A petty officer, responsible directly to the chief officer, whose duties include the opening and battening down of hatches and cargo ports; the sounding at regular intervals of the double-bottom and other tanks; the handling and upkeep of anchors and cables, wooden masts, and cargo booms; and the maintenance of wooden decks. In vessels fitted with rod-and-chain steering gear he must oil and inspect this gear daily. He has charge of the storm oil tanks and generally speaking must be able to effect all kinds of repairs not made by the engineers’ departments.

OBS

ships’s carpenter: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Organisations maritimes
DEF

Se dit du matelot ou du maître qui à bord d'un navire marchand, est chargé de l'entretien surveillance des fonds et du guindeau.

OBS

bout-de-bois : argot maritime.

OBS

Voir fiche.

OBS

charpentier et bout-de-bois : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Continuous Handling

Français

Domaine(s)
  • Manutention continue
OBS

(L'Observateur, n° 38, p. 39)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :