TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HANG THREAD [3 fiches]

Fiche 1 2017-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
CONT

The bobbins are filled with thread, and half of them, when attached to the pillow, hang downwards, and are called hangers or passive bobbins, as they take no active part in the making of the fabric. The other half are called workers or active bobbins, and these work from side to side of the pattern, over and under the passive bobbins, and make the lace.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
CONT

Les épingles placées le long du mat du bas de la dentelle sont situées [...] entre les épingles du fond pour que les meneurs puissent poursuivre le zigzag [...] Le meneur traverse le mat vers le fond [...] Le nouveau meneur est la paire de droite venant de l'épingle du fond.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
CONT

In your business field, competition is more and more acute and success often hangs by a thread.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
CONT

Dans votre secteur d'activité, la compétition est de plus en plus dure et la réussite tient [...] à un fil.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Silk (Textiles)
DEF

A short light streak, in a dyed fabric, of similar thickness to that of the warp yarns.

OBS

This defect is caused by a partially detached warp yarn lying on the fabric surface, which inhibits the penetration of dye into the fabric beneath it.

Français

Domaine(s)
  • Soieries
DEF

Courte strie plus claire dans un tissu teint, de l'importance de celle de l'épaisseur d'un fil de chaîne.

OBS

Ce défaut et causé par un fil de chaîne flottant à la surface du tissu et empêchant la pénétration du colorant à cet endroit.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :