TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HANSARD [84 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Parliamentary Language
OBS

Standing Orders of the House of Commons and Hansard

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Règlement de la Chambre des communes et hansard

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

I would have it expunged from the Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Je l'aurais fait retrancher du compte rendu.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Parliamentary Language
OBS

The printed record of the proceedings in the House published after each sitting, and based on the edited and corrected text of the "blues". The Debates are often identified as "Hansard" which is the name of the British family originally responsible for the transcription of the proceedings of the House of Commons in the United Kingdom. Compare :"blues".

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Compte rendu des délibérations de la Chambre publié après chaque jour de séance. Les Débats sont souvent identifiés sous le nom de «hansard», nom de la famille britannique qui, à l'origine, a été chargée de la transcription des débats de la Chambre des communes du Royaume-Uni. Comparer : «bleus».

OBS

hansard : s'écrit toujours sans majuscule et n'est pas souligné ou en italique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de periódicos
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Informe integral (transcrito, revisado y corregido) de lo que se dice en la Cámara o en una comisión plenaria.

OBS

El Diario de Debates se publica en las dos lenguas oficiales de Canadá después de cada jornada de sesión. El Diario de Debates es identificado a menudo con el nombre de "Hansard", apellido de la familia británica que, originalmente, se encargaba de preparar el informe oficial de los debates de la Cámara de los Comunes británica.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

A sitting, or a part of a sitting of the House of Commons, which only members and certain of its officers may attend.

OBS

The public and all other House personnel, including the Hansard reporters, are refused admittance or are ordered to withdraw.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Séance, ou partie d'une séance de la Chambre, au cours de laquelle seuls sont admis les députés et certains de ses fonctionnaires.

OBS

Le public et les autres membres du personnel de la Chambre, y compris les sténographes du hansard, ne sont pas admis à la Chambre et doivent se retirer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Sesión de la Cámara, o parte de una sesión, en la cual sólo se admite a los diputados y a ciertos funcionarios de la Cámara.

OBS

El público y los otros miembros del personal de la Cámara, incluyendo los taquígrafos del Hansard, no son admitidos en la Cámara y deben retirarse.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

Business of a basic nature for which a daily period is set aside in the House.

OBS

Senate, House of Commons and Hansard.

OBS

Routine proceedings include such items as tabling of documents, presenting petitions, introduction and first reading of bills and statements by Ministers.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Affaires usuelles pour lesquelles la Chambre réserve une période quotidienne.

CONT

Les affaires courantes ordinaires comprennent notamment le dépôt des documents, la présentation des pétitions, le dépôt et la première lecture des projets de loi et les déclarations de ministres.

OBS

Sénat, Chambre des communes et hansard

Terme(s)-clé(s)
  • affaire courante

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
DEF

Asuntos usuales para los cuales la Cámara reserva un período cada día.

OBS

En particular, los asuntos ordinarios comprenden la presentación de documentos y peticiones, la introducción y primera lectura de proyectos de ley y las declaraciones de los ministros.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • The Press (News and Journalism)
OBS

In 1984, Westminster was the birthplace of the Commonwealth Hansard Editors Association-a small grouping of representatives from parliamentary Hansards. Since then, the Association has spread its wings with membership swelling to more than 50 Hansards, with representatives and observers from across the entire Commonwealth and beyond. The Association constitutes the greatest single body of expertise in parliamentary reporting in the world, and its aims and objectives remain as relevant today as they were in 1984-to provide a forum for the exchange of ideas and information to enable the Hansard of each Commonwealth Parliamentary to serve its legislators as well as possible.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Presse écrite

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2010-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • The Thyroid
OBS

Thyroid Foundation of Canada. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard, Number 078, Wednesday, June 13, 2001..

OBS

Title confirmed by the Thyroid Foundation of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Thyroïde
OBS

Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé Numéro 078, Mercredi 13 juin 2001.

OBS

Selon la Fondation canadienne de la thyroïde, il n'existe pas de nom officiel français pour le «Thyroid Month», mais la traduction suivante «Mois de la thyroïde» serait acceptée.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Nervous System
OBS

National Dystonia Awareness Week during the month of October. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, Edited Hansard Number 015, Friday, October 25, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Système nerveux
OBS

La Semaine nationale de sensibilisation à la dystonie, qui a lieu en octobre. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, Hansard révisé Numéro 015, Le vendredi 25 octobre 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2006-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

October has been designated Lupus Awareness Month. Lupus Canada is dedicated to helping individuals with lupus, their families and caregivers by providing access to information, support and education regardless of income, culture or geography. Parliament of Canada 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard. Number 104, Monday, October 29, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Octobre a été déclaré Mois de sensibilisation au lupus. Lupus Canada vient en aide aux personnes qui souffrent du lupus, à leurs proches et à ceux qui les soignent en leur donnant accès à de l'information, en les appuyant et en les sensibilisant, quels que soient leur revenu, leur culture ou l'endroit où ils habitent. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, Hansard révisé. Numéro 104, Lundi 29 octobre 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology of persons with a disability
OBS

The regional telethon for persons with disabilities was held in Abitibi-Témiscamingue. The event is an outstanding example of social solidarity and collective generosity. This money is used exclusively to provide help and services to local persons with disabilities, regardless of the disability. The success of the telethon can be measured by the great generosity of donors and the work of the 1, 200 volunteers who have demonstrated the goodness of their hearts and their sense of caring and sharing. Parliament of Canada, 39th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 046, Thursday, June 22, 2006.

OBS

Title confirmed by the organization - Ressource pour personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • regional telethon for persons with disabilities

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Le Téléthon régional pour les personnes handicapées, un exemple exceptionnel de solidarité sociale et de générosité collective se déroule en Abitibi-Témiscamingue (Québec). Cette somme sert uniquement à offrir de l'aide et des services aux personnes handicapées de la région, et ce, quelque soit leur handicap. Le succès du téléthon se mesure par la grande générosité des donateurs et le travail des 1 200 bénévoles qui démontrent qu'ils possèdent une grandeur d'âme et un sens de l'entraide. Parlement du Canada, 39e Législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 046, Le jeudi 22 juin 2006.

OBS

Appellation confirmée par Ressource pour personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec.

Terme(s)-clé(s)
  • Téléthon régional des personnes handicapées Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec
  • Téléthon régional des personnes handicapées
  • Téléthon des personnes handicapées de l'Abitibi-Témiscamingue/Nord du Québec
  • Téléthon régional pour personnes handicapées

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology of Old Age
OBS

The Christmas Light Tour is the highlight of the season for many Kamloops seniors. Volunteers pick them up at various residences and drive them around the city in comfortable coaches to look at the spectacular lights. The Kamloops residents go above and beyond to decorate for the holiday season, knowing that the seniors will be driving by. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 045, Tuesday, December 14, 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • Kamloops Christmas Light Tour

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

La tournée des lumières de Noël est un des points saillants de la saison pour beaucoup de personnes âgées de Kamloops. Des bénévoles vont les chercher dans leur résidence et leur font faire une tournée de la ville dans de confortables autocars pour qu'elles puissent admirer le merveilleux spectacle lumineux. Les résidants de Kamloops déploient des efforts considérables pour décorer la ville pendant la période des Fêtes, pour le plus grand plaisir des personnes âgées. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session, Hansard révisé - Numéro 045, Le mardi 14 décembre 2004.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2006-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Tourism (General)
OBS

All across Canada hikers and walkers will be on the trails that link people, places and heritage of Canada, Canada's tremendous system of footpaths winds from the rugged coastline of Newfoundland, across the Bay of Fundy, through the Appalachian and Laurentian Mountains, over the Canadian Shield and the Niagara Escarpment, through the prairie grasslands and across the Rockies to the Pacific Ocean. Our nation's varied geography, history, environment and cultures are all reflected and showcased through our network of trails. From heritage sites to historic paths and from fishermen to farmers, our trails link Canada and Canadians. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session,(September 30, 2002-November 12, 2003), Edited Hansard • Number 131, Wednesday, October 1, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Tourisme (Généralités)
OBS

Des randonneurs pédestres de toutes les provinces du Canada ont rendez-vous sur notre réseau de sentiers pédestres qui relie les gens, les agglomérations et les lieux du patrimoine canadien. Les sentiers de notre vaste réseau s'étendent depuis les côtes escarpées de Terre-Neuve jusqu'à l'océan Pacifique, en passant par la baie de Fundy, les Appalaches, les Laurentides, le Bouclier canadien, l'escarpement du Niagara, les Prairies et les Rocheuses. Notre réseau de sentiers est la vitrine de nos riches ressources géographiques, historiques, écologiques et culturelles. Depuis les lieux du patrimoine jusqu'aux sentiers d'importance historique et depuis les pêcheurs jusqu'aux agriculteurs, nos sentiers sont le trait d'union entre les régions du Canada et entre les Canadiens. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, (30 septembre 2002 - 12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 131, Mercredi 1 octobre 2003.

Terme(s)-clé(s)
  • Semaine de Canada en marche

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2006-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Heritage
  • Genealogy
OBS

The very first Salon du livre ancien et du livre d’histoire, to be held at Collège de l'Assomption, which has been designated a cultural heritage site. Given the interest in history, heritage and genealogy, this event is a guaranteed success. Naturally, history will hold an important place at this antiquarian and history book fair, but so will literature, the arts and sociology. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session,(September 30, 2002-November 12, 2003), Edited Hansard • Number 104, Friday, May 16, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Patrimoine
  • Généalogie
OBS

Le tout premier Salon du livre ancien et du livre d'histoire, qui se tenait au Collège de l'Assomption, un lieu reconnu patrimoine culturel. Compte tenu de l'intérêt que suscitent l'histoire, le patrimoine et la généalogie, le succès de l'événement ne fait aucun doute. Le Salon du livre ancien et du livre d'histoire fait évidemment une grande place à l'histoire, mais aussi à la littérature, aux arts et à la sociologie. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, (30 septembre 2002 - 12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 104, Vendredi 16 mai 2003.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2006-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology of persons with a disability
OBS

The purpose of this annual event is to raise funds for the Association des bénévoles en fauteuil roulant de l'Outaouais and the Fondation Entre Deux Roues and to raise awareness regarding persons in wheelchairs who are often forgotten and marginalized. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session,(January 29, 2001-September 16, 2002), Edited Hansard • Number 106, Wednesday, October 31, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Cet événement annuel a pour objectif de recueillir des fonds pour l'Association des bénévoles en fauteuil roulant de l'Outaouais et la Fondation Entre Deux Roues et d'assurer une meilleure visibilité aux gens en fauteuil roulant qui sont souvent délaissés et marginalisés. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session(29 janvier 2001 - 16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 106, Mercredi 31 octobre 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2006-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology (General)
OBS

See Jane Run is a venue that brings women together to help each other : women helping women sit on more boards, to feel empowered within our community, to succeed in corporate life and to become leaders in whatever their realm of interest is. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session,(February 2, 2004-May 23, 2004), Edited Hansard • Number 018, Wednesday, February 25, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie (Généralités)
OBS

Le See Jane Run permet aux femmes de se rassembler et de s'entraider, notamment pour que davantage de femmes siègent à des conseils d'administration, que les femmes se sentent habilitées dans la collectivité, qu'elles réussissent dans le milieu des affaires et qu'elles deviennent des chefs de file, quel que soit leur champ d'intérêt. Parlement du Canada, 37e législature, 3e session, (2 février 2004 - 23 mai 2004), Hansard révisé • Numéro 018, Mercredi 25 février 2004.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Sociology (General)
  • Performing Arts (General)
OBS

Event at Montreal' s Molson Centre, to express the solidarity of Quebecers with those who lost loved ones in the September 11 attacks on the United States. The show, “Quebec/New York, A Show for Life”, brought together a number of celebrity performers, including Céline Dion and Luc Plamondon. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session,(January 29, 2001-September 16, 2002), Edited Hansard • Number 089, Monday, October 1, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sociologie (Généralités)
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Le spectacle appelé «Québec/New York: Un show pour la vie» a réuni plusieurs artistes renommés dont Céline Dion et Luc Plamondon, au Centre Molson à Montréal, pour témoigner de la solidarité des Québécois et Québécoises envers les proches des victimes des attentats du 11 septembre aux États-Unis. Parlement du Canada, 37e législature, 1re session, (29 janvier 2001 - 16 septembre 2002), Hansard révisé • Numéro 089, Lundi 1 octobre 2001.

Terme(s)-clé(s)
  • Québec-New York : un Show pour la vie

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2006-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Symposium Titles
  • Trade
OBS

Bloc Quebecois’ symposium on the free trade area of the Americas, entitled “Quebec : Partner of the Americas”. The symposium confirmed the fact that the nation state still has a role to play in the development of globalization. Quebec intends to make the most of an evolving continent, but in order to do so, it must take its place at the table among sovereign states. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session,(January 29, 2001-September 16, 2002), Edited Hansard • Number 133, Monday, January 28, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Titres de symposiums
  • Commerce
OBS

Colloque du Bloc québécois sur la Zone de libre-échange des Amériques intitulé «Québec : Partenaire des Amériques». La synthèse de l'événement nous confirme que l'État-nation a encore un rôle à jouer dans la construction de la mondialisation. Le Québec a l'intention de tirer le meilleur parti de l'évolution du continent, mais pour ce faire il doit avoir sa place parmi les États souverains.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2006-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Governmental Provincial Honorary Distinctions
  • Sociology (General)
OBS

The organization Réseau action femmes gives the Réseau award to Franco-Manitoban women who have distinguished themselves by making an outstanding contribution to improving the status of women. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session,(February 2, 2004-May 23, 2004), Edited Hansard • Number 024, Thursday, March 11, 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • Réseau award

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations provinciaux non gouv.
  • Sociologie (Généralités)
OBS

RÉSEAU veut honorer la femme d'action manitobaine qui a contribué, de façon remarquable, au développement collectif francophone dans les domaine culturel, éducationnel, communautaire, politique ou autre.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2006-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Sociology (General)
OBS

The award is dedicated to honour one who has shown a high commitment to community leadership, to social justice and to Jewish and universal human rights. Parliament of Canada, 36th Parliament, 1st Session,(September 22, 1997-September 18, 1999), Edited Hansard • Number 027, Tuesday, November 4, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Sociologie (Généralités)
OBS

Parlement du Canada, 36e législature, 1re session, (22 septembre 1997 - 18 septembre 1999), Hansard révisé • Numéro 027, Mardi 4 novembre 1997.

Terme(s)-clé(s)
  • Prix pour activités humanitaires Gunter Plaut

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2006-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Sociology (General)
OBS

This award is given by the tournament's organizing committee, in cooperation with the City of Richmond. It was created in honour of René Thibault, one of the tournament's founders and a great volunteer in the community of Richmond, who passed away in 1994. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session,(October 4, 2004-November 29, 2005), Edited Hansard • Number 060, Friday, February 18, 2005.

Terme(s)-clé(s)
  • René-Thibault award of excellence

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Sociologie (Généralités)
OBS

Instauré en 1995 par le comité organisateur du tournoi national atome Mousquiri et la Ville de Richmond, le "Prix d'Excellence René Thibault" créé en l'honneur de l'un des grands bâtisseurs du tournoi et un grand bénévole au sein de la communauté, Me René Thibault, décédé au printemps 1994. Ce prix tient à souligner les réalisations, les succès, l'implication bénévole, bref l'excellence des hommes et des femmes de notre région qui se distinguent dans différents secteurs d'activités (sport, affaires, culture, arts, mode, bénévolat et autres ).

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2006-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Government Honorary Distinctions
  • Trade
OBS

Hosted by Etobicoke Chamber of Commerce to recognize businesses and business persons for their exemplary accomplishments in the Etobicoke community. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session(October 4, 2004-November 29, 2005) Edited Hansard • Number 080, Tuesday, April 12, 2005.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations de gouv. municipaux
  • Commerce
OBS

Animée par la chambre de commerce d'Etobicoke et qui visait à souligner les réalisations exceptionnelles des entreprises et des hommes et des femmes d'affaires de la collectivité d'Etobicoke.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2006-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Motorized Sports
OBS

The Nunavut Snow Challenge, round trip Iqaluit to Kimmirut snowmobile race is a gruelling 320 kilometre race which attracts some of the most experienced northern snowmobile racers in Nunavut and from other parts of Canada. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session, Edited Hansard, Number 024, Thursday, March 11, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Sports motorisés
OBS

Nunavut Snow Challenge , la course de motoneige aller-retour entre Iqaluit et Kimmirut, sur une distance de 320 kilomètres, attire certains des meilleurs motoneigistes du Nunavut et d'autres régions du Canada. Parlement du Canada, 37e législature, 3e session, Hansard révisé, Numéro 024, Jeudi 11 mars 2004.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2006-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Cinematography
OBS

April is short film month at the Fernand-Séguin screening room of Cinémathèque québécoise. A selection of Quebec' s best short films of last year are being shown there. Parliament of Canada, 37th Parliament, 3rd Session,(February 2, 2004-May 23, 2004), Edited Hansard • Number 036, Monday, April 19, 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • short film month

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Cinématographie
OBS

En 2004, à la Cinémathèque québécoise. Le Mois du court métrage, est avant tout un état des lieux du court métrage au Québec, et offre un panorama subjectif de productions de la dernière année.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2006-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, Edited Hansard, Number 114, Monday, June 9, 2003. June is Dairy Month in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Parlement du Canada, 37e législature, 2e session, Hansard révisé • Numéro 114, Lundi 9 juin 2003. Juin le Mois de l'industrie laitière au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2006-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Cancers and Oncology
OBS

May is officially recognized as Neurofibromatosis Month. NF is caused by spontaneous mutation of a gene that every human has. This mutation acts to promote tumour development in over one in four thousand North Americans. Parliament of Canada, 37th Parliament, 1st Session, Edited Hansard • Number 063, Wednesday, May 16, 2001.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Cancers et oncologie
OBS

Mois de mai est reconnu officiellement comme le Mois de la neurofibromatose. Cette maladie est provoquée par la mutation spontanée d'un gêne propre à tous les humains. Cette mutation favorise le développement de tumeurs chez plus d'un Nord-Américain sur quatre mille. Parlement du Canada, Travaux des Chambres, 37e législature, 1re session, Hansard révisé • Numéro 063, Mercredi 16 mai 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2006-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Aquaculture
OBS

37th Parliament, 3rd Session,(February 2, 2004-May 23, 2004), Edited Hansard • Number 009, Thursday, February 12, 2004. The Marine Finfish Commercialization Forum is an opportunity for experts to explore the expansion of Canada's aquaculture industry.

Français

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Aquaculture
OBS

37e législature, 3e session, (2 février 2004 - 23 mai 2004), Hansard révisé • Numéro 009, Jeudi 12 février 2004. Le Marine Finfish Commercialization Forum donne l'occasion aux experts de traiter du développement de l'aquaculture.

Terme(s)-clé(s)
  • Forum sur la commercialisation des poissons marins

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2006-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

The McLuhan International Festival of the Future ambitiously attempts to cover the diverse areas of McLuhan's work with a 10 day festival that includes fora and performances in multimedia, new media, public arts, media literacy and sustainable living. Parliament of Canada, 38th Parliament, 1st Session,(October 4, 2004-November 29, 2005), Edited Hansard • Number 007, Wednesday, October 13, 2004.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

De façon ambitieuse, le McLuhan International Festival of the Future cherche à couvrir les divers aspects du travail de McLuhan et dure 10 jours, au cours desquels ont lieu des forums et des représentations se rapportant aux multimédias, aux nouveaux médias, à l'art civique, à la médiatique et aux moyens d'existence durables. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session, (4 octobre 2004 - 29 novembre 2005), Hansard révisé • Numéro 007, Mercredi 13 octobre 2004.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2006-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Federalism
OBS

The Government of Canada is committed to protecting the cultural identity of Inuit through the recognition, revitalization, preservation, use and development of Inuktitut and to provide for community involvement. The agreement also ensures the provision of French services in the Government of Nunavut and supports community development in compliance with the Nunavut Official Languages Act. In the Official Report(Hansard), volume 138, number 002, 2nd Session, 37th Parliament, Tuesday, October 1, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Fédéralisme
OBS

Le gouvernement fédéral est déterminé à protéger l'identité culturelle des Inuits par la reconnaissance, la revitalisation, la préservation, l'usage et la promotion de l'inuktitut et cela, avec la participation de la collectivité. L'entente prévoit aussi la prestation de services en français au gouvernement du Nunavut et appuie le développement de la collectivité conformément à la Loi sur les langues officielles du Nunavut. Dans le Compte-rendu officiel (Hansard), volume 138, numéro 002, 2e session, 37e législature, le mardi 1er octobre 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2005-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
DEF

A slightly slanting trough in which revolves a thick shaft of log, carrying blades obliquely set to the axis. Material is fed in at the lower end, water at the upper. The blades slowly convey the lumps of material upward against the current, while any adhering clay is gradually disintegrated and floated out the lower end.

OBS

blunger : source :Hansard 19230, p. 421.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
DEF

Auge légèrement inclinée à l'intérieur de laquelle tourne un axe portant des lames obliques par rapport à cet axe. Le minerai à concentrer entre par l'extrémité inférieure et l'eau par l'extrémité supérieure. La rotation des lames fait monter le minerai pendant que les impuretés (argiles) sont éliminées et collectées dans un effluent au bas de l'appareil.

DEF

patouillet : Machine en bois servant à malaxer le minerai avec de l'eau pour le laver des impuretés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Preparación de los productos mineros
  • Explotación de minerales (Metalurgia)
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2004-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

Legislative Assembly. (... provides the official published record of house proceedings ...).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

(... traite des séances de la législature de l'Ontario et de ses comités et publie un rapport officiel (Journal des débats). Assemblée législative).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2004-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Provincial Administration
OBS

Legislative Assembly of Ontario.(Hansard is the official verbatim report of the debates in the House. It is named after the family that began the tradition in the House of Commons at Westminster during the 19th century... Today, Hansard provides electronically printed or photocopied records of speeches and other proceedings in the legislature and all committees... Reports are produced in English and French, depending on the language spoken during debates).

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Administration provinciale
OBS

«Le Journal des débats est le procès-verbal officiel mot pour mot des débats de l'Assemblée législative. On l'appelle Hansard en anglais en raison du nom de la famille qui a lancé la tradition à la Chambre des communes de Westminster au dix-neuvième siècle... De nos jours, le Journal des débats vous offre la possibilité d'obtenir des exemplaires imprimés par des moyens électroniques ou des photocopies des discours et des autres travaux de l'Assemblée législative et de tous les comités... Les comptes rendus sont publiés en anglais et en français, selon la langue utilisée lors des débats».

Terme(s)-clé(s)
  • Hansard

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
OBS

half baked :Hansard editors suggest that a hyphen not be used.

PHR

this excuse for a bill

PHR

The government is making it up as it goes along.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

to Hansard

OBS

To the Revised Statutes of Canada, 1985.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

au Hansard.

OBS

aux Lois révisées du Canada (1985)

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2002-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Special-Language Phraseology
DEF

(now rare) Confront(a member of Parliament) with his former statements recorded in Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1998-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

Senate, House of Commons and Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Sénat, Chambre des communes et hansard.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1998-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1998-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1998-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard Reporting Service, House of Commons.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Équivalent donné par le directeur du hansard français.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1998-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

hansard.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1998-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

Senate, House of Commons and Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Sénat, Chambre des communes et hansard.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1998-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

hansard.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1998-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
CONT

His Excellency the Governor General has been apprised of the subject matter of the resolution and has given his consent to it, commending it to the consideration of the House.(Hansard 1923, p. 3718.)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

Le projet de résolution a été soumis à Son Excellence le Gouverneur général qui l'a approuvé et le recommande à l'examen de la Chambre.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1998-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1998-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

hansard

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1998-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

In the Commons Hansard, source of an unattributed interjection.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Dans le hansard des Communes, source d'une intervention non attribuée.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1997-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Federal Administration
  • Storage Media (Data Processing)
OBS

CD-ROM produced by Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Administration fédérale
  • Supports d'information (Informatique)
OBS

Disque compact à mémoire morte produit par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1994-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Federalism

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Fédéralisme
OBS

Source : Lexique Justice.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1994-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Federalism

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Fédéralisme
OBS

Source : Lexique Justice.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1994-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1994-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
OBS

Hansard, May 18, 1923, p. 2043.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1993-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Gouvernement du Yukon.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1990-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
OBS

(Hansard, 29 juin, p. 4568, 1re col.)

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1987-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

It is not as easy as the man on the street is apt to think, to find a market abroad for the surplus of a country's output.(Hansard, May 23, 1922, p. 2178.)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Il n'est pas aussi facile qu'un vain peuple le pense, d'écouler au dehors le surplus de sa production. (Jules-Édouard Prévost, Hansard, 6 juin 1922, p. 2671)

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

"Perhaps you will bear with me, etc. ",(Hansard, June, 15, 1917, p. 2465), bear with me : me prêter l'oreille encore un peu.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

"My Hon. friend, I am afraid, is drawing a long bow. He overlooks the date of this letter(Jan. 8, 1916" Hansard, 1917, p. 1824)(Funk au mot Bow : to draw the long bow, to exaggerate, lie)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1986-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

Hansard reporting service.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Équivalent obtenu du Programme des pages, Chambre des communes.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1986-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

(Hansard, Mch 13, 1922, p. 47) I cannot think that that statement was made in that naked form.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

je ne me figure que la communication ait été faite en termes aussi laconiques, sans plus de commentaires.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1986-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Some of those who were in this house and who are now over there would give their eye teeth to be back here.(Hansard, 17 May 1965)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Elle eut sacrifié un doigt de la main pour savoir ce que Palisson avait dit. (Julien Green: Léviathan, p. 122) (B.T .)

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1986-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Industries - General
OBS

"A phantom licence is one which has its own call letter but which rents time from some other station".(Hansard 1928, p. 3839.)

Français

Domaine(s)
  • Industries - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1985-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

"On this particular occasion the Prime Minister, as usual, was waxing very eloquent... "(Hansard 1932, 2e, p. 229)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(Bescherelle Échauffer (S') "S'enflammer. L'orateur qui anime et précipite son discours, dont le ton, la voix, la physionomie et le geste indiquent la part vive qu'il prend à son sujet, s'échauffe." (p. 1309, col.3)

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

(Hansard 1923, p. 3886, 4014.)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

(Hansard, June 14, 1922, p. 2058.)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1985-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

-JDT, sept. 58

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1985-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

"I have an open mind on this question". J’envisage la question sans parti pris. Hansard 1926, p. 579

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1985-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Hansard 19-11-69

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1984-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Hansard 1964

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1984-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Phraseology
CONT

When, you see the stock ticker chattering, you know there is going to be something doing in respect to our railway problem.(Hansard, March 16, p. 138)

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Phraséologie
OBS

Quand vous entendez le tic-tac de l'appareil enregistreur, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1981-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

Hansard, anglais, p. 516; Feb. 15, 1944.

Terme(s)-clé(s)
  • pulhem

Français

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

profils pulhem 1 et 2, pour service dans les unités combattantes ou dans les effectifs de l'armée territoriale , profils pulhem 3 et 4, pour emploi, quand il y en a de disponible; sinon, réformés. profils pulhem 5, pour être réformés. Hansard, français, p. 541, 15 février 1944.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Springs (Mechanical Components)
CONT

Unless the magazine is unloaded every 24 hours and the spring action eased, the magazine fails to responds.(Hansard, Feb. 5, 1917, p. 539)

Français

Domaine(s)
  • Ressorts (Composants mécaniques)
OBS

Si le magasin n'est pas vidé toutes les vingt-quatre heures, et son ressort détendu, il cesse de fonctionner,

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

(Hansard 1929, p. 3236)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language
OBS

(Pierce)(Hansard 1926, p. 2212.)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology
OBS

(Hansard 1934, p. 52.)

Français

Domaine(s)
  • Sociologie

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

Chickens come home to roost : Tricherie revient à son maître(Hansard, Mch 18, 1920)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Bescherelle au mot Triche ie.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
DEF

(a typical country dry goods merchant, the kind of man that is the backbone of the purchasing power of the smaller communities, a man with a good financial standing and so on.(Neill, Hansard 1930, sept. 20, 19 p. 526)

Français

Domaine(s)
  • Commerce
OBS

Marchand rural, marchand de campagne rendrait peut-être mieux l'idée ici, car il n'y a plus guère de marchands drapiers dans nos campagnes aujourd'hui.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

too sweeping denunciations :(Hansard 1926, p. 397).

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

condamnation en termes trop absolus.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

(Hansard 1934, p. 1697

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)
OBS

(Hansard, May 22, 1922, p. 2164)

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
CONT

(Hansard 1932-1933, p. 2726) There were no competitive bids called for; I said there was only one bid asked for, obtained and accepted.(Neill)

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
DEF

Soumission obtenue par voie de publicité et de concurrence.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

recommend, your committee,(Hansard 1923, p. 3003)

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

votre comité est d'avis

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

(Hansard 1925, p. 4525.)

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

some of those who were in this house [of Commons] and who are now over there [Senate] would give their eye teeth to be back here. [Hansard 051765]

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

elle eut sacrifié un doigt de la main pour savoir ce que Palisson avait dit. (Julien Green, Léviathan)

Espagnol

Conserver la fiche 84

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :