TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HARBOUR RATE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pricing (Water Transport)
- Transport of Goods
- Maritime Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ship’s due
1, fiche 1, Anglais, ship%26rsquo%3Bs%20due
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ship's dues : Revenue from dues on ships, consisting of harbour, dock, quay or river conservancy dues, or some combination of these, is applied to cover the cost of services such as dredging, lighting and buoying the channel, and the maintenance of the quay berths and locks. The ship's dues are charged to shipowners or charterers on the basis of either the gross or net registered tonnage of the vessel and are usually varied in accordance with the nature of the voyage, foreign-going ships being charged at a higher rate than coasters. 2, fiche 1, Anglais, - ship%26rsquo%3Bs%20due
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ship’s due: term usually used in the plural. 3, fiche 1, Anglais, - ship%26rsquo%3Bs%20due
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ship’s dues
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tarification (Transport par eau)
- Transport de marchandises
- Droit maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- droit de navigation
1, fiche 1, Français, droit%20de%20navigation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- péage maritime 2, fiche 1, Français, p%C3%A9age%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
droit de navigation : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 1, Français, - droit%20de%20navigation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- droits de navigation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
- Iron and Manganese Mining
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dry analysis
1, fiche 2, Anglais, dry%20analysis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Wesfrob Mines at Tasu Harbour began production in 1967 at a rate of about one million tonnes per year of crude iron ore, and in 1983 produced more than 490, 000 t of magnetite concentrate grading 63. 3% natural iron(69. 1% dry analysis) from about 850, 000 t of ore mined. 1, fiche 2, Anglais, - dry%20analysis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Mines de fer et de manganèse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en faisant abstraction des pertes au feu 1, fiche 2, Français, en%20faisant%20abstraction%20des%20pertes%20au%20feu
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En 1967, la société Wesfrob Mines à Tasu Harbour amorçait l'exploitation de son gisement à un rythme de plus d'un million de tonnes de minerai de fer brut par année; en 1983, elle produisait plus de 490 000 tonnes de concentrés de magnétite titrant 63,3 % de fer naturel (69,1 % en faisant abstraction des pertes au feu) à partir de quelque 850 000 tonnes de minerai extrait. 2, fiche 2, Français, - en%20faisant%20abstraction%20des%20pertes%20au%20feu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Iron and Manganese Mining
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- natural iron
1, fiche 3, Anglais, natural%20iron
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Wesfrob Mines at Tasu Harbour began production in 1967 at a rate of about one million tonnes per year of crude iron ore, and in 1983 produced more than 490, 000 t of magnetite concentrate grading 63. 3% natural iron(69. 1% dry analysis) from about 850, 000 t of ore mined. 1, fiche 3, Anglais, - natural%20iron
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mines de fer et de manganèse
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fer naturel
1, fiche 3, Français, fer%20naturel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En 1967, la société Wesfrob Mines à Tasu Harbour amorçait l'exploitation de son gisement à un rythme de plus d'un million de tonnes de minerai de fer brut par année; en 1983, elle produisait plus de 490 000 tonnes de concentrés de magnétite titrant 63,3 % de fer naturel (69,1 % en faisant abstraction des pertes au feu) à partir de quelque 850 000 tonnes de minerai extrait. 2, fiche 3, Français, - fer%20naturel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- harbour rate 1, fiche 4, Anglais, harbour%20rate
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 4, La vedette principale, Français
- droit de havre 1, fiche 4, Français, droit%20de%20havre
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
bill S-5 1940 oct. 18 1, fiche 4, Français, - droit%20de%20havre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


