TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HARD LAW [6 fiches]

Fiche 1 2014-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Security Devices
  • Emergency Management
CONT

The devices used to define a soft perimeter vary. Because the perimeter is soft, it does not limit access the same as the hard perimeter. As such, the soft perimeter may use standard traffic control devices in conjunction with law enforcement support to control access. For the G-20 Summit, the soft perimeter allowed pedestrian traffic as well as public transportation(i. e., buses, taxis, and functional needs transportation services) to enter through checkpoints.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de sécurité
  • Gestion des urgences

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Physics
CONT

Elastic collision law. An important detail which has not been discussed carefully enough in the literature is the collision law for particle–particle and particle–wall collisions in the presence of a deforming particle shape or deforming wall. The collision law that we use is an elastic one, in the following sense : linear andangular momentum are conserved, and the direction of the relative normal surface-to-surface velocityv[ cross-radial] at the point ofcontact is reversed upon collision(but the magnitude is unchanged). It is most convenient to consider binary collisions only and then just take the limit that the ‘‘mass’’ of a hard wall goes to infinity.

Français

Domaine(s)
  • Physique nucléaire
OBS

On appelle «élastique» un processus dans lequel l’énergie cinétique est conservée. Par choc élastique, un neutron est néanmoins ralenti (sauf éventuellement dans le domaine thermique) car le noyau cible, pratiquement immobile initialement, encaisse un certain recul au cours du choc; nous verrons que le ralentissement élastique est surtout efficace si les collisions ont lieu sur les noyaux légers.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Family Law (common law)
  • Property Law (common law)
DEF

An optional form of marriage which is harder to enter and harder to leave than the usual sort. It requires pre-marital counselling, and it allows divorce only under tight conditions : abandonment, two years separation, adultery, physical or sexual abuse, or if a spouse gets sentenced in court to hard labour or death. Concept passed into law in Louisiana on August 15, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Dans un mariage covenant entre un homme et une femme, certains principes essentiels sont indispensables et intégrés à cette relation en raison de la nature même des deux sexes, que l'on qualifie parfois de genres, en présence. Il n'existe que deux genres hétérosexuels, l'homme et la femme, et non pas trois ou cinq.

OBS

Voir «covenant de droit» (covenant in law).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
DEF

... involving equities that tempt a judge to stretch or even disregard a principle of law at issue-hence the expression "Hard cases make bad law".

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

pénible : Qui cause de la douleur ou de l'ennui; qui est moralement difficile.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
OBS

hard case : A lawsuit involving equities that tempt a judge to stretch or even disregard a principle of law at issue-hence the expression "Hard cases make bad law".

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Décisions (Droit judiciaire)
OBS

pénible : Qui cause de la peine, de la douleur ou de l'ennui; qui est moralement difficile

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :