TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HARDWARE ACQUISITION PHASE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Research Experiments in Space
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- configurable hardware for multidisciplinary projects in space
1, fiche 1, Anglais, configurable%20hardware%20for%20multidisciplinary%20projects%20in%20space
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CHAMPS 1, fiche 1, Anglais, CHAMPS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
CHAMPS is a modular microgravity research furnace developed for the National Research Council' s Space Division. It was flown in a Get-Away-Special(GAS) container aboard the space shuttle STS-67 in June 1993 to investigate GaAs [gallium arsenide] crystal growth by liquid phase electroepitaxy(LPEE). Combining the advantages of both dedicated and generic experimental facilities, CHAMPS allows investigators to specify their own experimental configuration while at the same time providing them with generic peripherals. Configurable hardware included thermal and gradient furnace, levitator, etc., while generic peripherals included control and data acquisition, thermal insulation, and ground support equipment. 2, fiche 1, Anglais, - configurable%20hardware%20for%20multidisciplinary%20projects%20in%20space
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Travaux de recherche dans l'espace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- matériel modulaire pour projets multidisciplinaires dans l'espace
1, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20modulaire%20pour%20projets%20multidisciplinaires%20dans%20l%27espace
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CHAMPS 1, fiche 1, Français, CHAMPS
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Astronautics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hardware acquisition phase
1, fiche 2, Anglais, hardware%20acquisition%20phase
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Astronautique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- phase d'acquisition du matériel
1, fiche 2, Français, phase%20d%27acquisition%20du%20mat%C3%A9riel
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


