TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HARDWARE LOOP [3 fiches]

Fiche 1 2001-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Thermal Management. A moderate-temperature water loop is provided via a 1. 3 cm(0. 5 in) line with a quick-disconnect to each ISPR [International Standard Payload Rack] at an inlet temperature range of 16-24°C(61-75°F). The water is circulated through heat exchangers and stainless steel cold plates to allow thermal conditioning of the internal payload hardware. The water flow is controlled within the U. S. Lab and the JEM [Japanese Experiment Module] to optimize the heat rejection efficiencies of the system. The maximum return water temperature is 49°C(120°F). Inside a payload rack, an avionics air/heat exchanger assembly can be connected to the loop to remove up to 1200 W by circulating air.

OBS

moderate-temperature water loop: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Terme(s)-clé(s)
  • moderate temperature water loop

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

boucle d'eau à température modérée : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)
OBS

matériel incorporé : source : l'Agence spatiale européenne.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment
CONT

The complete system consists of the primary system hardware(central computer) communicating with secondary hardware(loop remotes).

OBS

"remote" is a substantive.

Français

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :