TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HASH TOTAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Auditing (Accounting)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hash total
1, fiche 1, Anglais, hash%20total
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gibberish total 2, fiche 1, Anglais, gibberish%20total
correct, normalisé
- scramble total 3, fiche 1, Anglais, scramble%20total
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A sum obtained by adding together numbers having different meanings; the sole purpose is to ensure that the correct number of data have been read by the computer. 4, fiche 1, Anglais, - hash%20total
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hash total; gibberish total; scramble total : terms standardized by CSA. 5, fiche 1, Anglais, - hash%20total
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- total mêlé
1, fiche 1, Français, total%20m%C3%AAl%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- total bidon 1, fiche 1, Français, total%20bidon
correct, nom masculin, normalisé
- pseudo-total 1, fiche 1, Français, pseudo%2Dtotal
correct, nom masculin, normalisé
- total de contrôle 2, fiche 1, Français, total%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom masculin
- total factice 3, fiche 1, Français, total%20factice
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
total mêlé; total bidon; pseudo-total : termes normalisés par la CSA. 4, fiche 1, Français, - total%20m%C3%AAl%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Seguridad de IT
- Verificación (Contabilidad)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- total de verificación
1, fiche 1, Espagnol, total%20de%20verificaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- total de control 2, fiche 1, Espagnol, total%20de%20control
correct, nom masculin
- total de comprobación 3, fiche 1, Espagnol, total%20de%20comprobaci%C3%B3n
correct, nom masculin
- total incoherente 3, fiche 1, Espagnol, total%20incoherente
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Valor que se calcula sumando un conjunto de números que se derivan de los datos a procesar. Al acceder otra vez a los datos, se vuelve a calcular ese total, para detectar rápidamente las posibles alteraciones que los datos hayan sufrido. 1, fiche 1, Espagnol, - total%20de%20verificaci%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
total de verificación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 1, Espagnol, - total%20de%20verificaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- padding message 1, fiche 2, Anglais, padding%20message
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The SHA-1 [Secure Hash Algorithm] is used to compute a message digest for a message or data file that is provided as input. The message or data file should be considered to be a bit string. The length of the message is the number of bits in the message(the empty message has length 0). If the number of bits in a message is a multiple of 8, for compactness we can represent the message in hex. The purpose of message padding is to make the total length of a padded message a multiple of 512. The SHA-1 sequentially processes blocks of 512 bits when computing the message digest. 2, fiche 2, Anglais, - padding%20message
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Padding. In cryptography, the additional characters added to a plaintext message, to ensure that its length is an integral number of blocks for encryption by a block cipher. 3, fiche 2, Anglais, - padding%20message
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message de remplissage
1, fiche 2, Français, message%20de%20remplissage
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-12-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- SIN hash total 1, fiche 3, Anglais, SIN%20hash%20total
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- total de vérification des zones de NAS 1, fiche 3, Français, total%20de%20v%C3%A9rification%20des%20zones%20de%20NAS
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- total de contrôle des zones de NAS 1, fiche 3, Français, total%20de%20contr%C3%B4le%20des%20zones%20de%20NAS
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :