TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HATCH ASSEMBLY [5 fiches]

Fiche 1 2010-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
OBS

an external push-plate assembly allows the side-ditching hatch to be opened from outside the aircraft(...)

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-12-28

Anglais

Subject field(s)
  • Tracked Vehicles (Military)
  • Armour
CONT

A command hatch assembly for an armored vehicle, the assembly including base apparatus mounted onto an upper portion of the vehicle and having inner and outer portions, the inner portion defining a hatch opening...

Français

Domaine(s)
  • Véhicules chenillés (Militaire)
  • Arme blindée

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Economics
  • Pricing Theory
CONT

Through the cycle, economic value migrates from the physical device or technology towards the intellectual value added in advanced design and broader application in other industries. In Stage 1, inventing, developing and manufacturing the new technology brings rewards to early entrants. In the second stage, as the underlying components become cheaper and more plentiful, value shifs to intellectual and creative effort. In Stage 3, outside industries absorb the technology and apply it to broader uses and markets.

CONT

The Hatch Stamping Company designs and builts automated assembly systems and do a lot of their own integration. That's their intellectual value-added that their customers are looking for, and that's what sets them apart from their competitors.

Français

Domaine(s)
  • Économie de l'entreprise
  • Théorie des prix
CONT

La valeur ajoutée intellectuelle remplacera la valeur ajoutée purement mécanique. Les PME [petites et moyennes entreprises] doivent s'y préparer dès maintenant en se réorientant essentiellement vers des marchés et des produits de niches, très spécifiques et hyperspécialisés, leur permettant d'apporter une valeur ajoutée soit au début du cycle de production (idée, conception, production) soit à la fin (vente). Ensuite, elles devront impérativement engager du capital humain susceptible d'apporter à son tour une valeur ajoutée intellectuelle aux produits développés.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

PMA-2[, ] the second unit was temporarily attached to Unity before launch and provides the initial docking interface for Shuttle missions with ISS [International Space Station]. One end is attached to Unity by a Passive Common Berthing Mechanism, while the other end uses an Androgynous Peripheral Attach System to connect with the Shuttle external airlock and docking system. This unit has a hatch and an 8-inch view port. Attached to the exterior of PMA-2 are MDM [Multiplexer/Demultiplexer] computers, providing early command and control of the Unity node. This allows the Shuttle crew to control the Shuttle-end PMA-2 docking mechanism from the orbiter's aft flight deck. PMA-2 is planned for relocation on a later ISS assembly mission, and further details on activities relating to this unit will be updated when this occurs.

OBS

pressurized mating adapter 2; PMA 2: term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

L'adaptateur pressurisé PMA-2 sert de compartiment d'amarrage pour la navette.

OBS

adaptateur pressurisé 2; PMA 2 : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
OBS

a smoke removal scoop assembly(...) is located in the flight station overhead escape hatch.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :