TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEAD GUY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pulleys and Belts
- Hoisting and Lifting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- schooner guy tackle 1, fiche 1, Anglais, schooner%20guy%20tackle
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- boom head guy tackle 1, fiche 1, Anglais, boom%20head%20guy%20%20tackle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poulies et courroies
- Levage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- palan d'entremise
1, fiche 1, Français, palan%20d%27entremise
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Shipbuilding Yards and Docks
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- guy pendant
1, fiche 2, Anglais, guy%20pendant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Rope fixed at one end on the guy eyeplate at the head of derrick boom and at the other end to the guy tackle. 1, fiche 2, Anglais, - guy%20pendant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chantiers maritimes
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pantoire de brassage
1, fiche 2, Français, pantoire%20de%20brassage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Câble fixé, à une extrémité, sur la ferrure, pour brassage en tête de corne et, à l'autre extrémité, au palan de brassage. 1, fiche 2, Français, - pantoire%20de%20brassage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electrical Engineering
- Electrical Components
- Occupation Names (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- head guy 1, fiche 3, Anglais, head%20guy
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Électrotechnique
- Composants électrotechniques
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hauban dans les sens de la ligne 1, fiche 3, Français, hauban%20dans%20les%20sens%20de%20la%20ligne
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chains and Cables (Mechanical Components)
- Supports and Reinforcement (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- head guy 1, fiche 4, Anglais, head%20guy
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
- Étayage et consolidation (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hauban de sommet 1, fiche 4, Français, hauban%20de%20sommet
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- amarre 1, fiche 4, Français, amarre
- hauban de tête 1, fiche 4, Français, hauban%20de%20t%C3%AAte
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


