TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEADER CELL [5 fiches]

Fiche 1 2011-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Switching
  • Internet and Telematics
DEF

... a fast packet-switching technique where the information is organized in small, fixed size packets, named cells.

OBS

The standardized cell format consists of a header of 5 bytes and an information field of 48 bytes.

Français

Domaine(s)
  • Commutation (Télécommunications)
  • Internet et télématique
DEF

Technique de transfert rapide d'information binaire de nature quelconque (voix, données, images) par paquets courts, de longueur fixe, appelés cellules.

OBS

Le routage des cellules s'effectue au niveau matériel dans les commutateurs. ATM est utilisé dans les réseaux grande distance et pour l'interconnexion de réseaux locaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Conmutación (Telecomunicaciones)
  • Internet y telemática
DEF

Modo de transferencia en el que la información está organizada en células; es asíncrono en el sentido de que la recurrencia de las células que contienen información de un usuario individual no es necesariamente periódica.

OBS

Pueden también utilizarse valores estadísticos y determinísticos para designar el modo de transferencia.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
OBS

Termes tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2002-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
  • Nuclear Science and Technology
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

This piping network is normally of the double header system with each cell connected to each of the headers.

OBS

Regulation cited: Nuclear Non-Proliferation Import and Export Control Regulations.

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La tuyauterie est normalement du type collecteur double, chaque cellule étant raccordée à chacun des collecteurs.

OBS

Règlement cité : Règlement sur le contrôle de l'importation et de l'exportation aux fins de la non-prolifération nucléaire.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
CONT

ATM is the official name used by the CCITT [Consultative Committee on International Telephone and Telegraphy] for a fast packet-switching technique where the information is organized in small, fixed size packets, named cells. The standardized cell format consists of a header of 5 bytes and an information field of 48 bytes.

OBS

networks

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
CONT

L'ATM est le nom officiel utilisé par le CCITT [Comité consultatif international télégraphique et téléphonique] pour décrire une technique de commutation par paquets rapide où l'information est transmise dans des paquets de taille fixe et réduite, appelés cellules. Une cellule normalisée comprend un en-tête de 5 octets et un champ d'information de 48 octets.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :