TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEADER INFORMATION [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-12-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Information Processing (Informatics)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- batch header form
1, fiche 1, Anglais, batch%20header%20form
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A document attached to one or more source documents for control and auditing purposes. 2, fiche 1, Anglais, - batch%20header%20form
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Batch header forms provide further information about the group of forms being processed that make your data more meaningful. For example, if you are processing student tests or course evaluations, you can process a batch header form containing information such as instructor name, class name, class section, and so forth. 3, fiche 1, Anglais, - batch%20header%20form
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Traitement de l'information (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formulaire d'en-tête de lot
1, fiche 1, Français, formulaire%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- formule d'en-tête de lot 2, fiche 1, Français, formule%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Document qui accompagne un ou plusieurs documents d'origine pour les besoins de contrôle et de vérification. 3, fiche 1, Français, - formulaire%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20lot
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- message text
1, fiche 2, Anglais, message%20text
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Information being conveyed or transmitted between a sender and a receiver excluding header and trailer information and used for transmission purposes. 1, fiche 2, Anglais, - message%20text
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
message text: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 2, Anglais, - message%20text
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- texte du message
1, fiche 2, Français, texte%20du%20message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Informations envoyées ou transmises entre l'expéditeur et le destinataire à l'exclusion des informations d'en-tête et de fin et utilisées à des fins de transmission. 1, fiche 2, Français, - texte%20du%20message
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
texte du message : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 2, Français, - texte%20du%20message
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Operaciones bancarias
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- texto del mensaje
1, fiche 2, Espagnol, texto%20del%20mensaje
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Parte del mensaje que concierne particularmente al receptor del mensaje; es decir, el mensaje en sí mismo, excluyendo los encabezamientos o control de la información. 1, fiche 2, Espagnol, - texto%20del%20mensaje
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-10-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Restrictive Practices (Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- civil provision
1, fiche 3, Anglais, civil%20provision
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The civil provisions also prohibit false or misleading header information as well as deceptive subject lines that are likely to mislead a recipient. 2, fiche 3, Anglais, - civil%20provision
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The Competition Act contains civil and criminal provisions to address false or misleading representations and deceptive marketing practices when promoting the supply or use of a product or any business interest. 3, fiche 3, Anglais, - civil%20provision
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Pratiques restrictives (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- disposition civile
1, fiche 3, Français, disposition%20civile
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La Loi sur la concurrence contient des dispositions civiles et des dispositions criminelles sur les indications fausses ou trompeuses et les pratiques commerciales trompeuses visant à promouvoir la fourniture ou l'utilisation d'un produit ou des intérêts commerciaux quelconques. 2, fiche 3, Français, - disposition%20civile
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- header information
1, fiche 4, Anglais, header%20information
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- renseignements d'en-tête
1, fiche 4, Français, renseignements%20d%27en%2Dt%C3%AAte
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- données d'en-tête 2, fiche 4, Français, donn%C3%A9es%20d%27en%2Dt%C3%AAte
nom féminin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- renseignement d'en-tête
- donnée d'en-tête
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-04-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- asynchronous transfer mode
1, fiche 5, Anglais, asynchronous%20transfer%20mode
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ATM 2, fiche 5, Anglais, ATM
correct, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... a fast packet-switching technique where the information is organized in small, fixed size packets, named cells. 3, fiche 5, Anglais, - asynchronous%20transfer%20mode
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The standardized cell format consists of a header of 5 bytes and an information field of 48 bytes. 3, fiche 5, Anglais, - asynchronous%20transfer%20mode
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mode de transfert asynchrone
1, fiche 5, Français, mode%20de%20transfert%20asynchrone
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MTA 2, fiche 5, Français, MTA
correct, nom masculin
- ATM 3, fiche 5, Français, ATM
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mode de transmission asynchrone 4, fiche 5, Français, mode%20de%20transmission%20asynchrone
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Technique de transfert rapide d'information binaire de nature quelconque (voix, données, images) par paquets courts, de longueur fixe, appelés cellules. 5, fiche 5, Français, - mode%20de%20transfert%20asynchrone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le routage des cellules s'effectue au niveau matériel dans les commutateurs. ATM est utilisé dans les réseaux grande distance et pour l'interconnexion de réseaux locaux. 6, fiche 5, Français, - mode%20de%20transfert%20asynchrone
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Conmutación (Telecomunicaciones)
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- modo de transferencia asíncrona
1, fiche 5, Espagnol, modo%20de%20transferencia%20as%C3%ADncrona
correct, nom masculin, Argentine, Espagne, Mexique
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- MTA 2, fiche 5, Espagnol, MTA
correct, nom masculin, Mexique
- ATM 3, fiche 5, Espagnol, ATM
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- modo de transmisión asíncrona 3, fiche 5, Espagnol, modo%20de%20transmisi%C3%B3n%20as%C3%ADncrona
correct, nom masculin, Mexique
- MTA 4, fiche 5, Espagnol, MTA
correct, nom masculin, Mexique
- MTA 4, fiche 5, Espagnol, MTA
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Modo de transferencia en el que la información está organizada en células; es asíncrono en el sentido de que la recurrencia de las células que contienen información de un usuario individual no es necesariamente periódica. 4, fiche 5, Espagnol, - modo%20de%20transferencia%20as%C3%ADncrona
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pueden también utilizarse valores estadísticos y determinísticos para designar el modo de transferencia. 4, fiche 5, Espagnol, - modo%20de%20transferencia%20as%C3%ADncrona
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-09-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- beginning-of-volume label
1, fiche 6, Anglais, beginning%2Dof%2Dvolume%20label
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- VOL 2, fiche 6, Anglais, VOL
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- volume header label 3, fiche 6, Anglais, volume%20header%20label
correct, normalisé
- volume header 1, fiche 6, Anglais, volume%20header
correct, normalisé
- volume label 4, fiche 6, Anglais, volume%20label
correct, normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the beginning of the data contained in a volume. 3, fiche 6, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
beginning-of-volume label; volume header label; volume header : terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association(CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 5, fiche 6, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
beginning-of-volume label; volume header; volume label: terms standardized by ISO. 5, fiche 6, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- beginning of volume label
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- étiquette d'en-tête de volume
1, fiche 6, Français, %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- label de début de volume 2, fiche 6, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
- en-tête de volume 1, fiche 6, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant le début des données contenues dans un volume. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
étiquette d'en-tête de volume; label de début de volume; en-tête de volume : : termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 4, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
étiquette d'en-tête de volume; label de début de volume; en-tête de volume : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de principio de volumen
1, fiche 6, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20volumen
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de comienzo de volumen 2, fiche 6, Espagnol, etiqueta%20de%20comienzo%20de%20volumen
correct, nom féminin
- etiqueta de volumen 3, fiche 6, Espagnol, etiqueta%20de%20volumen
correct, nom féminin
- encabezador de volumen 2, fiche 6, Espagnol, encabezador%20de%20volumen
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta interna que identifica el volumen e indica el comienzo de sus datos. 1, fiche 6, Espagnol, - etiqueta%20de%20principio%20de%20volumen
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-09-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- beginning-of-file label
1, fiche 7, Anglais, beginning%2Dof%2Dfile%20label
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BOF 2, fiche 7, Anglais, BOF
correct, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- header label 3, fiche 7, Anglais, header%20label
correct, normalisé
- HDR 4, fiche 7, Anglais, HDR
correct, normalisé
- HDR 4, fiche 7, Anglais, HDR
- file header label 2, fiche 7, Anglais, file%20header%20label
correct, normalisé
- file header 5, fiche 7, Anglais, file%20header
correct
- file-label beginning 6, fiche 7, Anglais, file%2Dlabel%20beginning
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the beginning of a file and that may contain data for use in file control. 2, fiche 7, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
beginning-of-file label; BOF; file header label; header label; HDR : terms, abbreviations and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association(CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 7, fiche 7, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
beginning-of-file label; header leabel; HDR: terms and abbreviation standardized by ISO. 8, fiche 7, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- beginning of file label
- file label beginning
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- étiquette d'en-tête de fichier
1, fiche 7, Français, %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- en-tête de fichier 1, fiche 7, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- étiquette de début de fichier 2, fiche 7, Français, %C3%A9tiquette%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
- label de début de fichier 3, fiche 7, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant le début d'un fichier et pouvant contenir des données de gestion du fichier. 4, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
étiquette d'en-tête de fichier; label de début de fichier; en-tête de fichier : termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 5, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
étiquette d'en-tête de fichier; label de début de fichier; en-tête de fichier; étiquette de début de fichier : termes normalisés par l'ISO. 6, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de principio de archivo
1, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20archivo
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de principio de fichero 1, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20fichero
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezado de archivo 2, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezado%20de%20archivo
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezado de fichero 2, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezado%20de%20fichero
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezamiento 1, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezamiento
correct, nom féminin
- cabeza de fichero 2, fiche 7, Espagnol, cabeza%20de%20fichero
correct, nom féminin
- comienzo de fichero 2, fiche 7, Espagnol, comienzo%20de%20fichero
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta situada al comienzo de un archivo (fichero) para describir el contenido del mismo. 3, fiche 7, Espagnol, - etiqueta%20de%20principio%20de%20archivo
Fiche 8 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- page header
1, fiche 8, Anglais, page%20header
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- running head 1, fiche 8, Anglais, running%20head
correct, normalisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
block printed at the top of one or more pages in a document 1, fiche 8, Anglais, - page%20header
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A page header may contain varying information, such as a page number. 1, fiche 8, Anglais, - page%20header
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
page header; running head: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 8, Anglais, - page%20header
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- titre de haut de page
1, fiche 8, Français, titre%20de%20haut%20de%20page
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
bloc imprimé en haut d'une ou plusieurs pages d'un document 1, fiche 8, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Un titre de haut de page peut contenir des éléments qui varient, tels qu'un numéro de page. 1, fiche 8, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
titre de haut de page : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 8, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- metacontent
1, fiche 9, Anglais, metacontent
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- meta content 2, fiche 9, Anglais, meta%20content
correct
- meta-content 3, fiche 9, Anglais, meta%2Dcontent
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Several developers are experimenting with novel ways to organize and present information. Metacontent is one of the more interesting examples. This approach seeks to structure information through semantic webs -- a structure that is thought to parallel the organization of human memory. In a semantic web, the paper page metaphor is replaced by an endless web of connections. The viewer starts at an initial term or concept and is presented with a variety of connections to related information. These connections do not necessarily correspond to the traditional structures found in a formal outline. 1, fiche 9, Anglais, - metacontent
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Meta content" is information about how online content is organized, in order to make it easier to manage information on Internet and Intranet sites. 2, fiche 9, Anglais, - metacontent
Record number: 9, Textual support number: 3 CONT
A simple example of meta-content is the header on an email message. It tells you information about the message(who sent it, at what time, how it got to you, where replies should go, and more) but it's not the message itself : the person who sent you the mail wasn’t sending you the header, but was sending the content of the message. 3, fiche 9, Anglais, - metacontent
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- méta contenu
1, fiche 9, Français, m%C3%A9ta%20contenu
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La technologie de Digital Fountain fait appel au «méta contenu». Les fichiers sont toujours découpés en paquet, mais chacun d'eux contient des instructions identiques pour la reconstitution du fichier entier, plutôt que juste des pièces du puzzle. L'ordinateur récepteur n'a besoin seulement que d'un nombre minime de ces paquets, et ce dans n'importe quel ordre, pour regarder le fichier. 1, fiche 9, Français, - m%C3%A9ta%20contenu
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- metacontenido
1, fiche 9, Espagnol, metacontenido
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Recordemos que un metacontenido es la información relativa al contenido de un documento, como título, autor, fecha creación, palabras clave, breve descripción, ubicación o tipo de formato. 1, fiche 9, Espagnol, - metacontenido
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-11-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- premastering
1, fiche 10, Anglais, premastering
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The process of preparing data to be recorded into a compact disc. 2, fiche 10, Anglais, - premastering
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
This includes dividing data into sections and recording those sections with the appropriate header(address) and error correction information. In the case of recordable CD systems, premastering and mastering are done in one operation, resulting in a ready-to-read compact disc. 2, fiche 10, Anglais, - premastering
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
mastering: the process of creating a glass master from which compact discs will be reproduced in quantity. 1, fiche 10, Anglais, - premastering
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
glass master: master for CD production. Pits representing the digital information on a CD are physically etched as pits in the glass. A mold is made from the glass master, in which the CD’s are subsequently molded. 2, fiche 10, Anglais, - premastering
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- prématriçage
1, fiche 10, Français, pr%C3%A9matri%C3%A7age
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- prémastérisation 2, fiche 10, Français, pr%C3%A9mast%C3%A9risation
nom féminin
- pré-mastérisation 3, fiche 10, Français, pr%C3%A9%2Dmast%C3%A9risation
nom féminin, vieilli
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Première étape du pressage qui consiste à rassembler les informations sur [une matrice] du type CD ou DLT [Digital Linear Tape : bande linéaire numérique] pour la mastérisation. 3, fiche 10, Français, - pr%C3%A9matri%C3%A7age
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- file label
1, fiche 11, Anglais, file%20label
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- file descriptor 2, fiche 11, Anglais, file%20descriptor
correct
- file descriptor block 3, fiche 11, Anglais, file%20descriptor%20block
- file information block 4, fiche 11, Anglais, file%20information%20block
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Information that describes a file, giving details such as its name, generation number, date of last access, expiry date, and the structure of the records it contains. It is normally stored as a header record at the front of the file, held on magnetic tape or disk. 5, fiche 11, Anglais, - file%20label
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bloc descripteur de fichier
1, fiche 11, Français, bloc%20descripteur%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- bloc de description de fichier 2, fiche 11, Français, bloc%20de%20description%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de archivo
1, fiche 11, Espagnol, etiqueta%20de%20archivo
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de fichero 1, fiche 11, Espagnol, etiqueta%20de%20fichero
correct, nom féminin
- descriptor de archivo 1, fiche 11, Espagnol, descriptor%20de%20archivo
nom masculin
- descriptor de fichero 1, fiche 11, Espagnol, descriptor%20de%20fichero
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Conjunto específico de caracteres alfanuméricos que identifica de modo único el contenido de un rollo o parte de una cinta magnética. 1, fiche 11, Espagnol, - etiqueta%20de%20archivo
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Por lo general, la etiqueta de archivo (fichero) se escribe en la cinta magnética como un bloque que contiene el nombre del archivo, número del carrete, fecha en que fue escrita y fecha de expiración. 1, fiche 11, Espagnol, - etiqueta%20de%20archivo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-08-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- anonymous server
1, fiche 12, Anglais, anonymous%20server
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Anonymous remailers hide your IP address by removing header information. 1, fiche 12, Anglais, - anonymous%20server
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- serveur de courriel anonyme
1, fiche 12, Français, serveur%20de%20courriel%20anonyme
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- indexing agent
1, fiche 13, Anglais, indexing%20agent
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The Content-Location HTTP header RFC2616 section 14). 14) is crucial for indexing agents as well as user agents, as it gives agents information about the actual current location of the resource currently served(as opposed to the generic location used to access the resource). 1, fiche 13, Anglais, - indexing%20agent
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 13, Anglais, - indexing%20agent
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- agent d'indexation
1, fiche 13, Français, agent%20d%27indexation
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
L'en-tête HTTP Content-Locatio RFC2616]section 14.14) est cruciale pour les agents d'indexation ainsi que pour les agents utilisateurs, puisqu'elle donne aux agents des informations sur la localisation courante réelle de la ressource qui est servie (au contraire de la localisation générique utilisée pour accéder à la ressource). 1, fiche 13, Français, - agent%20d%27indexation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 13, Français, - agent%20d%27indexation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- served
1, fiche 14, Anglais, served
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
If the resource is served using language-negotiation(actually, even if it is not), servers MAY send a Content-Language : HTTP header specifying the language of the instance of the resource served. This is an interesting information that agents may use to evaluate the result of server-driven negotiation, exactly as they would with the Content-Type header in the case of format negotiation. 1, fiche 14, Anglais, - served
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 14, Anglais, - served
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- servi
1, fiche 14, Français, servi
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Si la ressource est servie à l'aide d'une négociation de la langue (en fait, même si ce n'est pas le cas), alors les serveurs PEUVENT envoyer une en-tête HTTP Content-Language spécifiant la langue de l'instance de la ressource servie. C'est une information intéressante que les agents peuvent utiliser pour évaluer le résultat de la négociation conduite par le serveur, exactement de la manière où celui-ci le ferait avec l'en-tête Content-Type pour une négociation de format. 1, fiche 14, Français, - servi
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 14, Français, - servi
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- resource served
1, fiche 15, Anglais, resource%20served
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The Content-Location HTTP header RFC2616 section 14). 14) is crucial for indexing agents as well as user agents, as it gives agents information about the actual current location of the resource currently served(as opposed to the generic location used to access the resource). 1, fiche 15, Anglais, - resource%20served
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 15, Anglais, - resource%20served
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ressource servie
1, fiche 15, Français, ressource%20servie
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
L'en-tête HTTP Content-Locatio RFC2616]section 14.14) est cruciale pour les agents d'indexation ainsi que pour les agents utilisateurs, puisqu'elle donne aux agents des informations sur la localisation courante réelle de la ressource qui est servie (au contraire de la localisation générique utilisée pour accéder à la ressource). 1, fiche 15, Français, - ressource%20servie
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 15, Français, - ressource%20servie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Content-Location HTTP header
1, fiche 16, Anglais, Content%2DLocation%20HTTP%20header
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The Content-Location HTTP header RFC2616 section 14). 14) is crucial for indexing agents as well as user agents, as it gives agents information about the actual current location of the resource currently served(as opposed to the generic location used to access the resource). 1, fiche 16, Anglais, - Content%2DLocation%20HTTP%20header
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 16, Anglais, - Content%2DLocation%20HTTP%20header
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- en-tête HTTP Content-Location
1, fiche 16, Français, en%2Dt%C3%AAte%20HTTP%20Content%2DLocation
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'en-tête HTTP Content-Locatio RFC2616]section 14.14) est cruciale pour les agents d'indexation ainsi que pour les agents utilisateurs, puisqu'elle donne aux agents des informations sur la localisation courante réelle de la ressource qui est servie (au contraire de la localisation générique utilisée pour accéder à la ressource). 1, fiche 16, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20HTTP%20Content%2DLocation
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 16, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20HTTP%20Content%2DLocation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- generic location
1, fiche 17, Anglais, generic%20location
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Content-Location HTTP header RFC2616 section 14). 14) is crucial for indexing agents as well as user agents, as it gives agents information about the actual current location of the resource currently served(as opposed to the generic location used to access the resource). 1, fiche 17, Anglais, - generic%20location
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 17, Anglais, - generic%20location
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- localisation générique
1, fiche 17, Français, localisation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'en-tête HTTP Content-Locatio RFC2616]section 14.14) est cruciale pour les agents d'indexation ainsi que pour les agents utilisateurs, puisqu'elle donne aux agents des informations sur la localisation courante réelle de la ressource qui est servie (au contraire de la localisation générique utilisée pour accéder à la ressource). 1, fiche 17, Français, - localisation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 17, Français, - localisation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- actual current location
1, fiche 18, Anglais, actual%20current%20location
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The Content-Location HTTP header RFC2616 section 14). 14) is crucial for indexing agents as well as user agents, as it gives agents information about the actual current location of the resource currently served(as opposed to the generic location used to access the resource). 1, fiche 18, Anglais, - actual%20current%20location
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 18, Anglais, - actual%20current%20location
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- localisation courante réelle
1, fiche 18, Français, localisation%20courante%20r%C3%A9elle
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'en-tête HTTP Content-Locatio RFC2616]section 14.14) est cruciale pour les agents d'indexation ainsi que pour les agents utilisateurs, puisqu'elle donne aux agents des informations sur la localisation courante réelle de la ressource qui est servie (au contraire de la localisation générique utilisée pour accéder à la ressource). 1, fiche 18, Français, - localisation%20courante%20r%C3%A9elle
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 18, Français, - localisation%20courante%20r%C3%A9elle
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-07-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- page header
1, fiche 19, Anglais, page%20header
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- running head 2, fiche 19, Anglais, running%20head
correct, normalisé
- header 3, fiche 19, Anglais, header
correct, normalisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A block of text that appears at the top of one or more pages in a document. 4, fiche 19, Anglais, - page%20header
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A header may contain various information, such as a page number. 4, fiche 19, Anglais, - page%20header
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
header; page header; running head : terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association(CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 5, fiche 19, Anglais, - page%20header
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
page header; running head: terms standardized by ISO. 5, fiche 19, Anglais, - page%20header
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Bureautique
- Éditique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- titre de haut de page
1, fiche 19, Français, titre%20de%20haut%20de%20page
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- en-tête automatique 2, fiche 19, Français, en%2Dt%C3%AAte%20automatique
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Bloc de texte figurant en haut d'une ou de plusieurs pages d'un document. 3, fiche 19, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un titre de haut de page peut contenir divers éléments, tels qu'un numéro de page. 3, fiche 19, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
titre de haut de page : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 4, fiche 19, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
titre de haut de page : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 19, Français, - titre%20de%20haut%20de%20page
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ofimática
- Publicación electrónica
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- encabezamiento circulante
1, fiche 19, Espagnol, encabezamiento%20circulante
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- encabezamiento de página repetido 2, fiche 19, Espagnol, encabezamiento%20de%20p%C3%A1gina%20repetido
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Encabezamiento de página, que se repite sobre el área del margen superior en páginas consecutivas, en páginas consecutivas pares o impares, o en el área de texto de la página. 1, fiche 19, Espagnol, - encabezamiento%20circulante
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- encabezamiento repetido
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-05-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- IT Security
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- mail-filter
1, fiche 20, Anglais, mail%2Dfilter
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- mail filter 2, fiche 20, Anglais, mail%20filter
correct
- e-mail filter 3, fiche 20, Anglais, e%2Dmail%20filter
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A program that allows a user to sort e-mail messages according to information contained in the header. 4, fiche 20, Anglais, - mail%2Dfilter
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- filtre-courrier
1, fiche 20, Français, filtre%2Dcourrier
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- filtre-courriel 2, fiche 20, Français, filtre%2Dcourriel
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Programme ou fonction d'un logiciel qui permet à un utilisateur de trier son courrier électronique en fonction de l'information contenue dans l'en-tête de message. 3, fiche 20, Français, - filtre%2Dcourrier
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : filtres-courrier 4, fiche 20, Français, - filtre%2Dcourrier
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- standard text format
1, fiche 21, Anglais, standard%20text%20format
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
A MIMS(Maintenance Information Management System) term that differentiates between standard text that has only a descriptive header and text that has both a descriptive header and detailed content : Variable format-text has a descriptive header only, entered on one MIMS dialog. Fixed format-text has both a descriptive header and detailed content, each entered from a separate MIMS dialog. 1, fiche 21, Anglais, - standard%20text%20format
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- format texte standard
1, fiche 21, Français, format%20texte%20standard
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- content switching
1, fiche 22, Anglais, content%20switching
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The routing of packets based on the content of a packet in addition to other routing indicators such as Internet Protocol (IP) address. 2, fiche 22, Anglais, - content%20switching
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Content switching can be used as a way to provide a common URL for everyone yet still perform load balancing, and prioritization of requests on the backend. Content switching allows much more advanced routing decisions to be made, but also has the disadvantage of requiring more processing. This is due to the entire packet getting processed, not just the header information. 2, fiche 22, Anglais, - content%20switching
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- commutation de contenu
1, fiche 22, Français, commutation%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La technologie de commutation de contenu sous brevet de Cisco CSS 11800 offre aux entreprises une parfaite maîtrise des accès à leurs sites Web, dont la sécurisation des ressources sans aucun compromis sur les performances et l'efficacité de la distribution de ces ressources de site Web. 2, fiche 22, Français, - commutation%20de%20contenu
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-09-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- basic information unit
1, fiche 23, Anglais, basic%20information%20unit
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- BIU 2, fiche 23, Anglais, BIU
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The unit of control information and data in an SNA, consisting of a request/response header and a request/response unit, which is passed between connection point managers. 2, fiche 23, Anglais, - basic%20information%20unit
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- unité élémentaire d'information
1, fiche 23, Français, unit%C3%A9%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20d%27information
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Ensemble comprenant l'unité de données et les informations de contrôle transférées entre deux gestionnaires de point de connexion, en architecture de réseau des systèmes. 2, fiche 23, Français, - unit%C3%A9%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20d%27information
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Análisis de los sistemas de informática
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- unidad de información básica
1, fiche 23, Espagnol, unidad%20de%20informaci%C3%B3n%20b%C3%A1sica
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-07-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- header detail information region 1, fiche 24, Anglais, header%20detail%20information%20region
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 24, La vedette principale, Français
- région informations sur les détails d'en-tête
1, fiche 24, Français, r%C3%A9gion%20informations%20sur%20les%20d%C3%A9tails%20d%27en%2Dt%C3%AAte
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 24, Français, - r%C3%A9gion%20informations%20sur%20les%20d%C3%A9tails%20d%27en%2Dt%C3%AAte
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1996-07-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- header detail information 1, fiche 25, Anglais, header%20detail%20information
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 25, La vedette principale, Français
- informations sur les détails d'en-tête
1, fiche 25, Français, informations%20sur%20les%20d%C3%A9tails%20d%27en%2Dt%C3%AAte
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 25, Français, - informations%20sur%20les%20d%C3%A9tails%20d%27en%2Dt%C3%AAte
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
ATM is the official name used by the CCITT [Consultative Committee on International Telephone and Telegraphy] for a fast packet-switching technique where the information is organized in small, fixed size packets, named cells. The standardized cell format consists of a header of 5 bytes and an information field of 48 bytes. 1, fiche 26, Anglais, - cell
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
networks 2, fiche 26, Anglais, - cell
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 26, La vedette principale, Français
- cellule
1, fiche 26, Français, cellule
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
L'ATM est le nom officiel utilisé par le CCITT [Comité consultatif international télégraphique et téléphonique] pour décrire une technique de commutation par paquets rapide où l'information est transmise dans des paquets de taille fixe et réduite, appelés cellules. Une cellule normalisée comprend un en-tête de 5 octets et un champ d'information de 48 octets. 1, fiche 26, Français, - cellule
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- additional RFQ header information 1, fiche 27, Anglais, additional%20RFQ%20header%20information
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- additional request for quotation header information(region)
- additional RFQ header information(region)
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 27, La vedette principale, Français
- informations supplémentaires sur l'en-tête d'appel d'offres
1, fiche 27, Français, informations%20suppl%C3%A9mentaires%20sur%20l%27en%2Dt%C3%AAte%20d%27appel%20d%27offres
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 27, Français, - informations%20suppl%C3%A9mentaires%20sur%20l%27en%2Dt%C3%AAte%20d%27appel%20d%27offres
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Finance
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- additional PO header information 1, fiche 28, Anglais, additional%20PO%20header%20information
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- additional purchase order information
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Finances
Fiche 28, La vedette principale, Français
- information supplémentaire - En-tête de BC
1, fiche 28, Français, information%20suppl%C3%A9mentaire%20%2D%20En%2Dt%C3%AAte%20de%20BC
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- information supplémentaire - En-tête de bon de commande
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1995-03-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- High Sierra
1, fiche 29, Anglais, High%20Sierra
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- High Sierra Standard 1, fiche 29, Anglais, High%20Sierra%20Standard
correct
- ISO 9660 1, fiche 29, Anglais, ISO%209660
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Recommendations of the High Sierra group with regard to the file structure of a CD-ROM, adopted with minor modifications by the ISO (International Standards Organization). 1, fiche 29, Anglais, - High%20Sierra
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
ISO 9660 : definition of the file structure on CD. ROM, including header data, directory structure and paths of directories.(CEC, Information Market Observatory, Overview of the CD-based media market 1987-1992, IMO Working Paper February 1993). 1, fiche 29, Anglais, - High%20Sierra
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- norme ISO 9660
1, fiche 29, Français, norme%20ISO%209660
proposition, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- norme High Sierra 1, fiche 29, Français, norme%20High%20Sierra
proposition, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1994-06-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Office Automation
- Telecommunications Transmission
- Data Transmission
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- subject field
1, fiche 30, Anglais, subject%20field
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Remark : X. 400 has not the term "subject field", but has the term "subject" with the following definition : In the context of message handling, the information, part of the header, that summarizes the content of the message as the originator has specified it. [source : X. 400 & doc. N 1282, page 56, n. A. 115] 1, fiche 30, Anglais, - subject%20field
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Bureautique
- Transmission (Télécommunications)
- Transmission de données
Fiche 30, La vedette principale, Français
- champ objet
1, fiche 30, Français, champ%20objet
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Remarque : X.400 n'a pas le terme «champ objet», mais a le terme «objet» avec la définition suivante : Dans le cadre de la messagerie, information, partie de l'en-tête, qui résume le contenu du message tel qu'il a été défini par l'expéditeur. 1, fiche 30, Français, - champ%20objet
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-01-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Standard Message Format
1, fiche 31, Anglais, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- SMF 1, fiche 31, Anglais, SMF
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A standard used by MHS. Each message includes a header section with addressing information, the ASCII message, and attachments. 1, fiche 31, Anglais, - Standard%20Message%20Format
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Standard Message Format
1, fiche 31, Français, Standard%20Message%20Format
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
- SMF 1, fiche 31, Français, SMF
correct
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Un format standard utilisé par la messagerie MHS, chaque message comportant un en-tête avec les adresses et le message ASCII lui-même. 1, fiche 31, Français, - Standard%20Message%20Format
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-03-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- accuracy code
1, fiche 32, Anglais, accuracy%20code
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Information in a coordination file header indicating the accuracy class of the data according to specific coding rules. 1, fiche 32, Anglais, - accuracy%20code
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- code de précision
1, fiche 32, Français, code%20de%20pr%C3%A9cision
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Code numérique attaché à une mesure et caractérisant son exactitude. 1, fiche 32, Français, - code%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-04-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- path information record 1, fiche 33, Anglais, path%20information%20record
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- PI record 1, fiche 33, Anglais, PI%20record
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
path information unit : in an SNA, the standard unit of transmission which consists of a transmission header and a basic information unit(BIU) or a segment of a BIU. 2, fiche 33, Anglais, - path%20information%20record
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- article PI
1, fiche 33, Français, article%20PI
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
article d'information d'itinéraire. 1, fiche 33, Français, - article%20PI
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


