TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEADER STRING [5 fiches]

Fiche 1 2014-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The pilot project defined a standard header string that would be recognized by the respective e-mail systems in order to invoke each of the vendors’ e-form applications.

PHR

Standard email system.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Durant le projet pilote, on a utilisé une chaîne d'en-tête standard qui serait reconnue par les systèmes respectifs de courrier électronique pour activer les applications de formulaires électroniques de chaque fournisseur.

PHR

Système de courriel uniforme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-12-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
CONT

Typically, the messaging process automatically invokes the e-form filler when it encounters a specific header string in an incoming message.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Habituellement, le processus de messagerie s'active automatiquement dès la réception d'un message contenant une chaîne d'en-tête particulière.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The pilot project defined a standard header string that would be recognized by the respective e-mail systems in order to invoke each of the vendors's e-form applications.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Durant le projet pilote, on a utilisé une chaîne d'en-tête standard qui serait reconnue par les systèmes respectifs de courrier électronique pour activer les applications de formulaires électroniques de chaque fournisseur.

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The pilot project defined a standard header string that would be recognized by the respective e-mail systems in order to invoke each of the vendors's e-form applications.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Durant le projet pilote, on a utilisé une chaîne d'en-tête standard qui serait reconnue par les systèmes respectifs de courrier électronique pour activer les applications de formulaires électroniques de chaque fournisseur.

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Typically, the messaging process automatically invokes the e-form filler when it encounters a specific header string in an incoming message.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Habituellement, le processus de messagerie s'active automatiquement dès la réception d'un message contenant une chaîne d'en-tête particulière.

OBS

Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d'échange d'information sur formulaires électroniques normalisés » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :