TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEADER TAPE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- data tape edit 1, fiche 1, Anglais, data%20tape%20edit
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This program is used to correct Waybill Data Tapes... Using this program you can add, change or delete header lines and/or signature lines... delete a whole waybill record or scale report... remove the file marker from the beginning of a transmitted tape so that it may be retransmitted. 1, fiche 1, Anglais, - data%20tape%20edit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- édition-bande de données
1, fiche 1, Français, %C3%A9dition%2Dbande%20de%20donn%C3%A9es
nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Opération qui consiste à mettre en forme par programme les données brutes avant leur traitement ou les résultats avant leur impression. Le programme d'édition sélectionne les données pertinentes, élimine les données inutiles et prépare les formats [...] 1, fiche 1, Français, - %C3%A9dition%2Dbande%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
édition-bande de données : terme uniformisé par CN-Air Canada. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9dition%2Dbande%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- file label
1, fiche 2, Anglais, file%20label
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- file descriptor 2, fiche 2, Anglais, file%20descriptor
correct
- file descriptor block 3, fiche 2, Anglais, file%20descriptor%20block
- file information block 4, fiche 2, Anglais, file%20information%20block
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Information that describes a file, giving details such as its name, generation number, date of last access, expiry date, and the structure of the records it contains. It is normally stored as a header record at the front of the file, held on magnetic tape or disk. 5, fiche 2, Anglais, - file%20label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bloc descripteur de fichier
1, fiche 2, Français, bloc%20descripteur%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bloc de description de fichier 2, fiche 2, Français, bloc%20de%20description%20de%20fichier
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de archivo
1, fiche 2, Espagnol, etiqueta%20de%20archivo
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de fichero 1, fiche 2, Espagnol, etiqueta%20de%20fichero
correct, nom féminin
- descriptor de archivo 1, fiche 2, Espagnol, descriptor%20de%20archivo
nom masculin
- descriptor de fichero 1, fiche 2, Espagnol, descriptor%20de%20fichero
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto específico de caracteres alfanuméricos que identifica de modo único el contenido de un rollo o parte de una cinta magnética. 1, fiche 2, Espagnol, - etiqueta%20de%20archivo
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Por lo general, la etiqueta de archivo (fichero) se escribe en la cinta magnética como un bloque que contiene el nombre del archivo, número del carrete, fecha en que fue escrita y fecha de expiración. 1, fiche 2, Espagnol, - etiqueta%20de%20archivo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-09-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Drainage and Irrigation (Agric.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- porous irrigation tape 1, fiche 3, Anglais, porous%20irrigation%20tape
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- porous tape 1, fiche 3, Anglais, porous%20tape
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Drip Irrigation.... Water is delivered in small quantities under low pressure directly to... the root zone of the plants. You’ll need 1/2 inch polyethylene header pipe, and a roll of thin tape-like porous tubing. The header pipe connects to a garden hose and routes water through the garden. The pipe is placed either down the center or along one end of the garden. Small puncture holes are then made with a screwdriver into the header pipe at intervals corresponding to garden row. Eight-to ten-inch pieces of rubber connecting hose are then inserted into these holes. The other end of the connecting hose attaches to a length of porous tape. This tape is rolled out along each vegetable bed and cut to the same length as the row. Then end of the tape is then crimped to prevent water loss when the system is in use. Porous irrigation tape is best placed about three to four inches away from the base of the plants. 1, fiche 3, Anglais, - porous%20irrigation%20tape
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Drainage et irrigation (Agriculture)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gaine poreuse
1, fiche 3, Français, gaine%20poreuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les rampes aplatissables sont appelées des gaines qui peuvent être simples ou doubles. On distingue divers types de gaines : - gaines perforées [...] - gaines poreuses : la paroi extérieure, composée de fibres «non tissées», laisse suinter l'eau à travers des pores de quelques micromètres. Gaines perforées et poreuses ne sont utilisables qu'à de faibles pressions et ne peuvent convenir que pour des cultures annuelles (maraîchage, fleurs) en terrain plat. 1, fiche 3, Français, - gaine%20poreuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-05-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- header sheet 1, fiche 4, Anglais, header%20sheet
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Instruction sheet which is "read" by an optical character reader(OCR). The header sheets tell the reader what typeface, line spacing, and other format to look for on the documents that follow. Thus, if you want to change from scanning OCR-A to OCR-B, a new header sheet would be required. Not all scanners use header sheets : some read a paper tape; others enter new instructions at the keyboard. Still others offer one scanning option only : all instructions are contained in a single, constant program, with no ability to change. 1, fiche 4, Anglais, - header%20sheet
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the Public Service Commission’s Course "Basic Word Processing" (Course 601). 2, fiche 4, Anglais, - header%20sheet
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fiche en-tête
1, fiche 4, Français, fiche%20en%2Dt%C3%AAte
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Fiche d'instructions qui est lue par un lecteur optique de caractères. Elle indique à ce dernier le type de caractères, l'espacement vertical et d'autres détails de format à rechercher dans les documents qui la suivent. Ainsi, si vous désirez remplacer les instructions de balayage A par les instructions B, une nouvelle fiche en-tête est nécessaire. Les lecteurs n'utilisent pas tous des fiches en-têtes : certains lisent une bande sur papier, d'autres acceptent l'entrée de nouvelles instructions introduites au clavier. D'autres encore n'offrent qu'une seule possibilité de balayage : toutes les instructions sont contenues dans un programme unique et constant, et ne peuvent être modifiées. 1, fiche 4, Français, - fiche%20en%2Dt%C3%AAte
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-05-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- header tape 1, fiche 5, Anglais, header%20tape
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
enregistrement sur ruban magnétique. 1, fiche 5, Anglais, - header%20tape
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- en-tête de bande 1, fiche 5, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20bande
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
T-291-7, 12-70; fév. 1971. 1, fiche 5, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20bande
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


