TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEADING TEXT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Air Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- meteorological bulletin
1, fiche 1, Anglais, meteorological%20bulletin
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A text comprising meteorological information preceded by an appropriate heading. 2, fiche 1, Anglais, - meteorological%20bulletin
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
meteorological bulletin: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 1, Anglais, - meteorological%20bulletin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Transport aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bulletin météorologique
1, fiche 1, Français, bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Texte comprenant des renseignements météorologiques précédés d'un en-tête approprié. 2, fiche 1, Français, - bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bulletin météorologique : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 1, Français, - bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Transporte aéreo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- boletín meteorológico
1, fiche 1, Espagnol, bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Texto que contiene información meteorológica precedida de un encabezamiento adecuado. 2, fiche 1, Espagnol, - bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
boletín meteorológico: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 1, Espagnol, - bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Data Transmission
- Codes (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- start of text character
1, fiche 2, Anglais, start%20of%20text%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- STX 1, fiche 2, Anglais, STX
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- start of text 2, fiche 2, Anglais, start%20of%20text
correct, normalisé
- STX 3, fiche 2, Anglais, STX
correct
- STX 3, fiche 2, Anglais, STX
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A transmission control character that precedes a text and may be used to terminate the message heading. [Definition officially approved by GESC. ] 4, fiche 2, Anglais, - start%20of%20text%20character
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
start of text character; STX: term and abbreviation standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 5, fiche 2, Anglais, - start%20of%20text%20character
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
start of text: term standardized by ISO. 5, fiche 2, Anglais, - start%20of%20text%20character
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- start-of-text character
- start-of-text
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission de données
- Codes (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- caractère début de texte
1, fiche 2, Français, caract%C3%A8re%20d%C3%A9but%20de%20texte
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- STX 2, fiche 2, Français, STX
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- début de texte 3, fiche 2, Français, d%C3%A9but%20de%20texte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande de transmission destiné à être employé pour précéder un texte de message, et pouvant être employé comme dernier caractère d'un en-tête de message. [Définition uniformisée par le CNGI.] 4, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20d%C3%A9but%20de%20texte
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
caractère début de texte; STX : terme et abréviation normalisés par l'ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 5, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20d%C3%A9but%20de%20texte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transmisión de datos
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- carácter de comienzo de texto
1, fiche 2, Espagnol, car%C3%A1cter%20de%20comienzo%20de%20texto
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- inicio de texto 1, fiche 2, Espagnol, inicio%20de%20texto
correct, nom masculin
- comienzo de texto 1, fiche 2, Espagnol, comienzo%20de%20texto
correct, nom masculin
- principio de texto 1, fiche 2, Espagnol, principio%20de%20texto
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-08-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- message format 1, fiche 3, Anglais, message%20format
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rules for the placement of such portions of the message as message heading address, text, and end of the message. 2, fiche 3, Anglais, - message%20format
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- structure de message
1, fiche 3, Français, structure%20de%20message
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- disposition de message 1, fiche 3, Français, disposition%20de%20message
nom féminin
- présentation de message 1, fiche 3, Français, pr%C3%A9sentation%20de%20message
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Disposition des éléments du message tels l'en-tête, l'adresse, le texte et la fin du message. 1, fiche 3, Français, - structure%20de%20message
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- formato de mensaje
1, fiche 3, Espagnol, formato%20de%20mensaje
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Reglas para la colocación de ciertas partes de un mensaje como, por ejemplo, el encabezamiento, dirección del texto y final del mensaje. 1, fiche 3, Espagnol, - formato%20de%20mensaje
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-01-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- heading text 1, fiche 4, Anglais, heading%20text
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- outline heading text 1, fiche 4, Anglais, outline%20heading%20text
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 4, Français, titre
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


