TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HEADSTAMP [2 fiches]

Fiche 1 2004-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Ball ammunition manufactured specifically for competition and sniping purposes.

OBS

It normally uses a heavier bullet than the standard ball cartridge to give a better resistance against wind deflection at longer ranges. The word "Match" is usually on the packaging and cartridge case headstamp.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Munition à balle ordinaire fabriquée spécialement pour le tir de compétition et les tireurs d'élite.

OBS

Elle porte d'habitude une balle plus lourde que la cartouche standard pour une meilleure résistance à l'effet du vent à longues portées. Son empaquetage et la marque de culot portent d'habitude la mention «Match».

OBS

munition de qualité Match : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Numerals, letters and symbols stamped into the head of a cartridge case or shotshell to identify the manufacturer, calibre, gauge, date of manufacture or additional information.

Terme(s)-clé(s)
  • head stamp

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Chiffres, lettres et symboles frappés dans le culot d'une douille afin d'en identifier le fabricant, le calibre, la date de fabrication ou de donner des renseignements supplémentaires.

OBS

marque de culot : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :