TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIGHLANDS [84 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-06-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Eastern Highlands
1, fiche 1, Anglais, Eastern%20Highlands
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A province in Papua New Guinea, in Oceania. 2, fiche 1, Anglais, - Eastern%20Highlands
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
PG-EHG: code recognized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - Eastern%20Highlands
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Hautes-Terres orientales
1, fiche 1, Français, Hautes%2DTerres%20orientales
correct, nom féminin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Province de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, fiche 1, Français, - Hautes%2DTerres%20orientales
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
PG-EHG : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - Hautes%2DTerres%20orientales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-06-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Southern Highlands
1, fiche 2, Anglais, Southern%20Highlands
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A province in Papua New Guinea, in Oceania. 2, fiche 2, Anglais, - Southern%20Highlands
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
PG-SHM: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Southern%20Highlands
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Hautes-Terres méridionales
1, fiche 2, Français, Hautes%2DTerres%20m%C3%A9ridionales
correct, nom féminin pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Province de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, fiche 2, Français, - Hautes%2DTerres%20m%C3%A9ridionales
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
PG-SHM : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - Hautes%2DTerres%20m%C3%A9ridionales
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-06-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Western Highlands
1, fiche 3, Anglais, Western%20Highlands
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A province in Papua New Guinea, in Oceania. 2, fiche 3, Anglais, - Western%20Highlands
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PG-WHM: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Western%20Highlands
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Hautes-Terres occidentales
1, fiche 3, Français, Hautes%2DTerres%20occidentales
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Province de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, fiche 3, Français, - Hautes%2DTerres%20occidentales
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PG-WHM : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - Hautes%2DTerres%20occidentales
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mythology
- Zoology
- Aquaculture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Loch Ness Monster
1, fiche 4, Anglais, Loch%20Ness%20Monster
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Nessie 1, fiche 4, Anglais, Nessie
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Loch Ness Monster, or Nessie... is a cryptid in cryptozoology and Scottish folklore that is said to inhabit Loch Ness in the Scottish Highlands. It is often described as large, long-necked, and with one or more humps protruding from the water. 2, fiche 4, Anglais, - Loch%20Ness%20Monster
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mythologie
- Zoologie
- Aquaculture
Fiche 4, La vedette principale, Français
- monstre du Loch Ness
1, fiche 4, Français, monstre%20du%20Loch%20Ness
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Nessie 1, fiche 4, Français, Nessie
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'une des théories les plus farfelues est que Nessie est un plésiosaure à long cou qui a survécu à l'extinction des dinosaures. Selon une autre théorie, le monstre serait en réalité un esturgeon ou un poisson-chat géant. Plusieurs croient que les observations sont des canulars ou qu'elles peuvent être expliquées par des bûches flottantes ou des vents forts. 2, fiche 4, Français, - monstre%20du%20Loch%20Ness
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-03-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Physical Geography
- Geology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Cape Breton Highlands
1, fiche 5, Anglais, Cape%20Breton%20Highlands
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... populations of Arctic-Alpine and Cordilleran plants can be found in the Cape Breton Highlands, far away from other populations of the same species which are found in northern Canada and the Rocky Mountains. 1, fiche 5, Anglais, - Cape%20Breton%20Highlands
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Géographie physique
- Géologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hautes-terres du cap Breton
1, fiche 5, Français, hautes%2Dterres%20du%20cap%20Breton
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-03-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Cape Breton Highlands National Park of Canada
1, fiche 6, Anglais, Cape%20Breton%20Highlands%20National%20Park%20of%20Canada
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Cape Breton Highlands National Park 2, fiche 6, Anglais, Cape%20Breton%20Highlands%20National%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Park is located in northern Cape Breton and is bordered on the west by the Gulf of St. Lawrence and on the east by the Cabot Strait. 3, fiche 6, Anglais, - Cape%20Breton%20Highlands%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 44′ 30″ N, 60° 38′ 30″ W. 4, fiche 6, Anglais, - Cape%20Breton%20Highlands%20National%20Park%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- parc national du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton
1, fiche 6, Français, parc%20national%20du%20Canada%20des%20Hautes%2DTerres%2Ddu%2DCap%2DBreton
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton 2, fiche 6, Français, parc%20national%20des%20Hautes%2DTerres%2Ddu%2DCap%2DBreton
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le parc se trouve dans le Nord du cap Breton; il est bordé par le golfe du Saint-Laurent à l’ouest et par le détroit de Cabot à l’est. 3, fiche 6, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Hautes%2DTerres%2Ddu%2DCap%2DBreton
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 44′ 30″ N, 60° 38′ 30″ O. 4, fiche 6, Français, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Hautes%2DTerres%2Ddu%2DCap%2DBreton
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Fine Arts (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Rails End Gallery and Arts Centre
1, fiche 7, Anglais, Rails%20End%20Gallery%20and%20Arts%20Centre
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Haliburton Highlands Guild of Fine Arts 1, fiche 7, Anglais, Haliburton%20Highlands%20Guild%20of%20Fine%20Arts
correct, Ontario
- HHGFA 2, fiche 7, Anglais, HHGFA
Ontario
- HHGFA 2, fiche 7, Anglais, HHGFA
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rails End Gallery and Arts Centre is a lively expression of the rich cultural heritage of the Haliburton Highlands. [This] charity serves the public interest by bringing the creative arts to life in Haliburton with contemporary art exhibits, community festivals, concerts, weekly programming and workshops. 3, fiche 7, Anglais, - Rails%20End%20Gallery%20and%20Arts%20Centre
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Rails End Gallery and Arts Center
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Rails End Gallery and Arts Centre
1, fiche 7, Français, Rails%20End%20Gallery%20and%20Arts%20Centre
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Haliburton Highlands Guild of Fine Arts 1, fiche 7, Français, Haliburton%20Highlands%20Guild%20of%20Fine%20Arts
correct, Ontario
- HHGFA 2, fiche 7, Français, HHGFA
Ontario
- HHGFA 2, fiche 7, Français, HHGFA
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Rails End Gallery and Arts Center
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology of persons with a disability
- Social Services and Social Work
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Community Living Central Highlands
1, fiche 8, Anglais, Community%20Living%20Central%20Highlands
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Community Living Haliburton County 2, fiche 8, Anglais, Community%20Living%20Haliburton%20County
ancienne désignation, correct, Ontario
- Haliburton County Association for Community Living 3, fiche 8, Anglais, Haliburton%20County%20Association%20for%20Community%20Living
ancienne désignation, Ontario
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A small local organization overseen by Community Living Ontario [whose mission is] to advocate for people with intellectual disabilities and their families so they may participate and live fully in all aspects of the community. 4, fiche 8, Anglais, - Community%20Living%20Central%20Highlands
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Community Living Central Highlands serves the city of Kawartha Lakes and Haliburton County. 5, fiche 8, Anglais, - Community%20Living%20Central%20Highlands
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des personnes handicapées
- Services sociaux et travail social
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Community Living Central Highlands
1, fiche 8, Français, Community%20Living%20Central%20Highlands
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Community Living Haliburton County 2, fiche 8, Français, Community%20Living%20Haliburton%20County
ancienne désignation, correct, Ontario
- Haliburton County Association for Community Living 3, fiche 8, Français, Haliburton%20County%20Association%20for%20Community%20Living
ancienne désignation, Ontario
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-07-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Historical Names
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Highland Games
1, fiche 9, Anglais, Highland%20Games
correct, pluriel, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The [Highland Games] are held in spring and summer in Scotland and other countries as a way of celebrating Scottish and Celtic culture, especially that of the Scottish Highlands. 2, fiche 9, Anglais, - Highland%20Games
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The games feature traditional athletic events, such as the caber toss, hammer throw, sheaf toss and foot races, as well as Highland dancing, bagpipe, drum and band competitions. The gathering also showcases traditional Celtic music, clothing and culture, along with genealogical ties to ancestral clans. 3, fiche 9, Anglais, - Highland%20Games
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Jeux écossais
1, fiche 9, Français, Jeux%20%C3%A9cossais
correct, nom masculin, pluriel, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Jeux des Highlands 2, fiche 9, Français, Jeux%20des%20Highlands
correct, nom masculin, pluriel, international
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les [Jeux écossais] se déroulent tout au long de l'année, en Écosse et dans d'autres pays. Le but est de célébrer la culture écossaise, et principalement l'héritage culturel et sportif des Highlands. 2, fiche 9, Français, - Jeux%20%C3%A9cossais
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Ces jeux comportent des épreuves traditionnelles d'athlétisme telles que le lancer du tronc, le lancer du marteau, le lancer de la gerbe de blé et la course à pied ainsi que des concours de danse écossaise, de cornemuse, de tambour et de fanfare. Au cours de ce grand rassemblement, la musique celtique traditionnelle, les tenues vestimentaires et la culture en lien avec les clans ancestraux sont aussi mises en évidence. 1, fiche 9, Français, - Jeux%20%C3%A9cossais
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- The Moon (Astronomy)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- mare
1, fiche 10, Anglais, mare
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- maria 2, fiche 10, Anglais, maria
correct
- sea 3, fiche 10, Anglais, sea
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
One of the several dark, low-lying, level, relatively smooth, plains-like areas of considerable extent on the surface of the Moon, having fewer large craters than the highlands, and composed of mafic or ultramafic volcanic rock... 4, fiche 10, Anglais, - mare
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Expanses of iron-rich basaltic lava flows of low albedo (i.e. comparatively dark) that were erupted onto the lunar surface. 3, fiche 10, Anglais, - mare
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... the Moon’s eastern hemisphere, contains five large "seas" which actually are vast plains of frozen lava. 5, fiche 10, Anglais, - mare
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[A mare] is completely waterless. 4, fiche 10, Anglais, - mare
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lune (Astronomie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mer
1, fiche 10, Français, mer
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Maré 2, fiche 10, Français, Mar%C3%A9
correct, nom féminin
- région sombre 3, fiche 10, Français, r%C3%A9gion%20sombre
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Sur la lune, vaste étendue plane, sombre, constituée de roche basaltique et généralement bordée de montagnes. 4, fiche 10, Français, - mer
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Au télescope, et même déjà à l'œil nu, on distingue sur la Lune [...] des régions foncées, baptisées «Marés» [...]. [L'albédo] va, pour les Marés de 5 à 10, exceptionnellement 19 %. Les Marés sont beaucoup moins étendues sur la face cachée que sur la face visible [...]. Les Marés sont très probablement d'anciens cratères, creusés par l'impact de météorites gigantesques, et qui ont été ensuite remplis par des montées de laves basaltiques, étalées en nappes; les Terras et, dans une moindre mesure, les Marés, sont à leur tour criblées de cratères en immense majorité météoritiques, quelques-unes toutefois peut-être volcaniques [...] 2, fiche 10, Français, - mer
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Les plaines lunaires sont au nombre d'une douzaine. Étant donné leur teinte sombre, elles furent appelées «mers» par les anciens astronomes, et, bien qu'elles ne contiennent pas d'eau, ce nom leur est resté. Ce sont des dépressions au sol inégal généralement limitées par des massifs montagneux. 5, fiche 10, Français, - mer
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Luna (Astronomía)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- mar
1, fiche 10, Espagnol, mar
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las llanuras lunares, de naturaleza basáltica, que se ven desde la Tierra más lisas y oscuras que las regiones montañosas, lo cual incitó a los astrónomos del siglo XVII a creer que se trataba de mares. 1, fiche 10, Espagnol, - mar
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- placid greenbul
1, fiche 11, Anglais, placid%20greenbul
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Kenya highlands greenbul 1, fiche 11, Anglais, Kenya%20highlands%20greenbul
correct
- Shelley’s greenbul 1, fiche 11, Anglais, Shelley%26rsquo%3Bs%20greenbul
correct
- olive mountain greenbul 1, fiche 11, Anglais, olive%20mountain%20greenbul
correct
- Kenya highlands olive greenbul 1, fiche 11, Anglais, Kenya%20highlands%20olive%20greenbul
correct
- Kenya highlands olive bulbul 1, fiche 11, Anglais, Kenya%20highlands%20olive%20bulbul
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 11, Anglais, - placid%20greenbul
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - placid%20greenbul
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bulbul placide
1, fiche 11, Français, bulbul%20placide
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 11, Français, - bulbul%20placide
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
bulbul placide : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - bulbul%20placide
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - bulbul%20placide
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Panama Rock
1, fiche 12, Anglais, Panama%20Rock
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A rock south of Neils Harbour, in Cape Breton Highlands National Park. 2, fiche 12, Anglais, - Panama%20Rock
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 46’ 57" N, 60° 19’ 3" W (Nova Scotia). 3, fiche 12, Anglais, - Panama%20Rock
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- rocher Panama
1, fiche 12, Français, rocher%20Panama
non officiel, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Rocher au sud de Neils Harbour, dans le parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton. 1, fiche 12, Français, - rocher%20Panama
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 46' 57" N, 60° 19' 3" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 12, Français, - rocher%20Panama
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canada Bay
1, fiche 13, Anglais, Canada%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 13, Anglais, - Canada%20Bay
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and Labrador and 700 feet near Canada Bay. 3, fiche 13, Anglais, - Canada%20Bay
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- baie Canada
1, fiche 13, Français, baie%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 13, Français, - baie%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 13, Français, - baie%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s'épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l'ouest de Terre-Neuve-et-Labrador et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, fiche 13, Français, - baie%20Canada
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- reed phalaris
1, fiche 14, Anglais, reed%20phalaris
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- reedy canary grass 2, fiche 14, Anglais, reedy%20canary%20grass
correct
- reed canary-grass 3, fiche 14, Anglais, reed%20canary%2Dgrass
correct
- reed canary grass 4, fiche 14, Anglais, reed%20canary%20grass
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plants with thick rhizomes, to 4 mm in diam, scaly, dark brown; culms to 2 m high stiffly erect, smooth with up to 10 leaves. Native in wet areas, marshes, riverbanks, and lakeshores; Boreal forest. Introduced for forage in irrigated highlands. 5, fiche 14, Anglais, - reed%20phalaris
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- alpiste roseau
1, fiche 14, Français, alpiste%20roseau
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- phalaris roseau 2, fiche 14, Français, phalaris%20roseau
correct, nom masculin
- roseau 3, fiche 14, Français, roseau
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Famille des graminées. 3, fiche 14, Français, - alpiste%20roseau
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Plante dressée, annuelle ou vivace. Environ 20 espèces répandues dans les régions tempérées de l'Europe et de l'Amérique. Neuf espèces en Amérique, dont cinq indigènes. Le nom générique signifie : brillant. Le phalaris roseau est souvent très grégaire, et il couvre de vastes espaces sur les îles argileuses de la section alluviale du Saint-Laurent. Dans certaines parties basses des États-Unis, cette espèce est la graminée fourragère principale. 3, fiche 14, Français, - alpiste%20roseau
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- hierba cinta
1, fiche 14, Espagnol, hierba%20cinta
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- alpiste arundinácea 1, fiche 14, Espagnol, alpiste%20arundin%C3%A1cea
nom masculin
- falaris de los bañados 1, fiche 14, Espagnol, falaris%20de%20los%20ba%C3%B1ados
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- equatorial climate
1, fiche 15, Anglais, equatorial%20climate
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Maize post-harvest situation in Cameroon.... These emerging maize producing areas are in the southern part of the country, characterised by its equatorial climate-long rainy season, high relative humidities and temperatures much higher than in the Highlands region. 2, fiche 15, Anglais, - equatorial%20climate
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
The expressions polar, temperate, subtropical, tropical and equatorial climate are used to indicate the climatic zones which succeed each other from the pole to the equator. 3, fiche 15, Anglais, - equatorial%20climate
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
climatic zone: Zone defined by the latitudinal distribution of the climatic elements. 3, fiche 15, Anglais, - equatorial%20climate
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- climat équatorial
1, fiche 15, Français, climat%20%C3%A9quatorial
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le climat équatorial se rencontre de part et d'autre de l'équateur entre les latitudes 10° nord et sud. Il est essentiellement caractérisé par des températures élevées en toutes saisons et dont l'amplitude annuelle est faible. Les pluies très abondantes présentent deux maximums annuels liés au passage de la zone de convergence intertropicale. C'est le domaine de la végétation luxuriante, type forêt vierge. 2, fiche 15, Français, - climat%20%C3%A9quatorial
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- clima ecuatorial 1, fiche 15, Espagnol, clima%20ecuatorial
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Se utilizan los términos clima polar, templado, subtropical, tropical y ecuatorial para designar las zonas climáticas que se suceden del polo al ecuador. 1, fiche 15, Espagnol, - clima%20ecuatorial
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
zona climática: Zona caracterizada por la distribución de los elementos climáticos conforme a la latitud. 1, fiche 15, Espagnol, - clima%20ecuatorial
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rainy season
1, fiche 16, Anglais, rainy%20season
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- wet season 2, fiche 16, Anglais, wet%20season
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
In the lower latitudes, an annually recurring period of high rainfalls preceded and followed by relatively dry periods. 3, fiche 16, Anglais, - rainy%20season
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Malawi has a tropical continental climate, with some maritime influences marked in the dry season by a light drizzle, locally known as chiperoni experienced in the Shire Highlands of southern Malawi. There are three seasons : the dry season; the cool, and; the wet season. The rainy season extends from November to April. The cool season is from May to July and the dry season runs from August to October. 2, fiche 16, Anglais, - rainy%20season
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- saison des pluies
1, fiche 16, Français, saison%20des%20pluies
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- saison humide 2, fiche 16, Français, saison%20humide
- hivernage 3, fiche 16, Français, hivernage
correct, voir observation, nom masculin, Afrique
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Dans certaines régions de basses latitudes, saison des grandes pluies qui est précédée et suivie de saisons sèches. 4, fiche 16, Français, - saison%20des%20pluies
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Dans la zone tropicale [...] ce sont principalement les précipitations qui servent à différencier les saisons, il n'y a donc dans les pays tropicaux que deux saisons : la saison sèche et la saison humide, saison des pluies, appelée aussi hivernage bien qu'elle corresponde au passage du Soleil au zénith (été astronomique). 2, fiche 16, Français, - saison%20des%20pluies
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
hivernage : Saison des pluies dans les régions tropicales. C'est la seule qui convienne aux travaux d'agriculture. Au Sénégal, l'hivernage commence fin juin et se termine en octobre. Ce nom provient du fait que pendant cette saison l'armée coloniale était contrainte d'hiverner. 5, fiche 16, Français, - saison%20des%20pluies
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
hivernage : nom parfois donnée à la saison des pluies, surtout en français d'Afrique. 6, fiche 16, Français, - saison%20des%20pluies
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- estación de las lluvias
1, fiche 16, Espagnol, estaci%C3%B3n%20de%20las%20lluvias
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- temporada de lluvias 2, fiche 16, Espagnol, temporada%20de%20lluvias
nom féminin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
En las latitudes bajas, período recurrente anual de alta pluviosidad, precedido y seguido de períodos relativamente secos. 1, fiche 16, Espagnol, - estaci%C3%B3n%20de%20las%20lluvias
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Amharic
1, fiche 17, Anglais, Amharic
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Amhara 1, fiche 17, Anglais, Amhara
correct
- Amharic language 2, fiche 17, Anglais, Amharic%20language
correct
- Amarigna 3, fiche 17, Anglais, Amarigna
correct
- Amarinya 1, fiche 17, Anglais, Amarinya
correct
- Amharinya 2, fiche 17, Anglais, Amharinya
correct
- Kuchumba 2, fiche 17, Anglais, Kuchumba
correct
- Abyssinian 1, fiche 17, Anglais, Abyssinian
correct
- Ethiopian 1, fiche 17, Anglais, Ethiopian
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Amharic language, also called Amarinya or Kuchumba, Amarinya also spelled Amharinya and Amarigna, [is] one of the two main languages of Ethiopia(along with the Oromo language). It is spoken principally in the central highlands of the country. Amharic is an Afro-Asiatic language of the Southwest Semitic group and is related to Geʿez, or Ethiopic, the liturgical language of the Ethiopian Orthodox church; it also has affinities with Tigré, Tigrinya, and the South Arabic dialects. 2, fiche 17, Anglais, - Amharic
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- amharique
1, fiche 17, Français, amharique
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- amarigna 2, fiche 17, Français, amarigna
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Langue officielle de l'Éthiopie depuis la fin du XIXe siècle (sous Ménélik II), l'amharique est d'abord la langue traditionnelle de quatre anciennes provinces : le Choa, la province centrale dont Addis est aussi la capitale, le Wollo, le Godjam et le Gondar. 1, fiche 17, Français, - amharique
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Même si l'amharique est une langue minoritaire (30 %), il constitue la langue officielle et administrative du pays. Le gouvernement fédéral l'utilise comme langue de travail. L'amharique sert également de langue véhiculaire entre les différentes ethnies du centre du pays. On estime que l'amharique est parlé par autant de locuteurs comme langue seconde, ce qui fait que 60 % de la population peut s'exprimer d'une manière ou d'une autre dans cette langue. 1, fiche 17, Français, - amharique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-06-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- diamater structure
1, fiche 18, Anglais, diamater%20structure
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
We studied the age and diameter structure on one section(259 ha [hectare]) of a 63 000-ha privately owned forest in the Ozark Highlands of Missouri.... Although the overall diameter frequency distribution of oaks formed a reverse-J shape, the age-frequency distribution approximated a normal(bell-shaped) distribution. 2, fiche 18, Anglais, - diamater%20structure
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 18, La vedette principale, Français
- structure diamétrale
1, fiche 18, Français, structure%20diam%C3%A9trale
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Résultat de la distribution des différents diamètres des arbres mesurés (à 1,3 m) dans un peuplement en fonction de classes déterminées. 1, fiche 18, Français, - structure%20diam%C3%A9trale
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Au Québec, le diamètre est généralement mesuré à hauteur de poitrine (1,3 m). 1, fiche 18, Français, - structure%20diam%C3%A9trale
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-02-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Torngat Mountains
1, fiche 19, Anglais, Torngat%20Mountains
correct, pluriel, Québec, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A mountain system that is shared by two provinces : Newfoundland and Labrador and Quebec. It is located in the Labrador Highlands. 2, fiche 19, Anglais, - Torngat%20Mountains
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 59º 0’ N, 63º 40’ W (Newfoundland and Labrador); 59º 32’ 9’’ N, 64º 25’ 26’’ W (Quebec). 3, fiche 19, Anglais, - Torngat%20Mountains
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 4, fiche 19, Anglais, - Torngat%20Mountains
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- monts Torngat
1, fiche 19, Français, monts%20Torngat
correct, nom masculin, pluriel, Québec, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ensemble montagneux partagé entre deux provinces : Terre-Neuve-et-Labrador et Québec. Il est situé dans les Hautes-Terres du Labrador. 2, fiche 19, Français, - monts%20Torngat
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 59º 0' N, 63º 40' O (Terre-Neuve-et-Labrador); 59º 32' 9'' N, 64º 25' 26'' O (Québec). 3, fiche 19, Français, - monts%20Torngat
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 19, Français, - monts%20Torngat
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Cabot Trail
1, fiche 20, Anglais, Cabot%20Trail
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Historically a trail, now a scenic route that follows the Cape Breton Peninsula's shoreline inside Cape Breton Highlands National Park of Canada, on Cape Breton Island, Nova Scotia. 2, fiche 20, Anglais, - Cabot%20Trail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- piste Cabot
1, fiche 20, Français, piste%20Cabot
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Historiquement une piste, maintenant une route panoramique qui suit le contour de la péninsule du Cap-Breton et permet d'apprécier le paysage qu'offre le parc national du Canada des Hautes-Terres-du-Cap-Breton, sur l'île du Cap-Breton (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 20, Français, - piste%20Cabot
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par le Comité de toponymie et de terminologie du Service canadien des parcs (Environnement Canada). 3, fiche 20, Français, - piste%20Cabot
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Haliburton Highlands
1, fiche 21, Anglais, Haliburton%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Haliburton%20Highlands
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
... the north is reflected in many features of the Haliburton Highlands and Frontenac axis of Precambrian southern Ontario.. 3, fiche 21, Anglais, - Haliburton%20Highlands
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- hautes-terres d'Haliburton
1, fiche 21, Français, hautes%2Dterres%20d%27Haliburton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 21, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Haliburton
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 21, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Haliburton
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Le Nord transparaît ainsi dans plusieurs aspects des hautes terres d'Haliburton et de l'axe de Frontenac, dans le sud précambrien de l'Ontario [...] 3, fiche 21, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Haliburton
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-12-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Suêtes
1, fiche 22, Anglais, Su%C3%AAtes
correct, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Les Suêtes 2, fiche 22, Anglais, Les%20Su%C3%AAtes
correct, pluriel
- Les Suetes winds 3, fiche 22, Anglais, Les%20Suetes%20winds
correct, pluriel
- Les Suetes 4, fiche 22, Anglais, Les%20Suetes
correct, pluriel
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
On the western shores of Nova Scotia's Cape Breton Island, damaging local winds are known as Les Suetes, derived from the word for southeast : sud est. These southeasterlies are created when a frontal inversion causes a funnelling effect over the Cape Breton mountains. As the winds rush down the side of the highlands, strong gusts develop which have been recorded to exceed 150 km/h(94 mph). 5, fiche 22, Anglais, - Su%C3%AAtes
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
What are Les Suetes winds? The prevailing wind direction in Nova Scotia's Cape Breton Highlands is westerly, but for a few weeks of the year strong southeast winds, known locally as "Les Suetes, "(from the French "sud est") blow across northern Cape Breton's open plateau and then crash down the western side of the mountains. The strongest gusts can reach 200 km/h. 6, fiche 22, Anglais, - Su%C3%AAtes
Record number: 22, Textual support number: 3 CONT
Suêtes are hurricane force south-east winds that beat down on the Acadian French coastal area of northwestern Cape Breton Island, in the eastern Canadian Province of Nova Scotia, Canada in the spring and autumn. 1, fiche 22, Anglais, - Su%C3%AAtes
Record number: 22, Textual support number: 4 CONT
Les Suetes winds on Cape Breton Island blew just shy of 120 km/h. 3, fiche 22, Anglais, - Su%C3%AAtes
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
"Les Suêtes" ... is derived from a corruption of the French pronunciation of Southeast, "Sud est." 7, fiche 22, Anglais, - Su%C3%AAtes
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Les Suêtes winds
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 22, La vedette principale, Français
- suête
1, fiche 22, Français, su%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- suêtes 2, fiche 22, Français, su%C3%AAtes%20
correct, nom masculin, pluriel
- Suête 3, fiche 22, Français, Su%C3%AAte%20
voir observation, nom masculin
- Suêtes 4, fiche 22, Français, Su%C3%AAtes
voir observation, nom masculin, pluriel
- vents de Suête 5, fiche 22, Français, vents%20de%20Su%C3%AAte%20
voir observation, nom masculin, pluriel
- vents Suêtes 4, fiche 22, Français, vents%20Su%C3%AAtes
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Vent de rabattement qui souffle le long de la côte ouest de l'île du Cap Breton, au Canada, quand le vent est perpendiculaire à l'axe des montagnes. 6, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Le Suête, les vents de Suête ou les Suêtes, est un vent violent du sud-est qui soufflent le long de la côte ouest de l'île du Cap Breton en Nouvelle-Écosse, Canada, dans certaines conditions météorologiques. Ces vents peuvent atteindre ou dépasser 200 km/h et causer des dommages importantes. De plus, ils vont nuire à la circulation automobile le long de la route de ceinture de l'île. La région de Chéticamp au pied du Parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton est particulièrement affecté par ce phénomène. 5, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Dans l’île du Cap-Breton, les suêtes ont soufflé à près de 120 km/h. 7, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Suête : Le terme provient du Français acadien des gens de cette région et signifie sud-est. 5, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Les Suêtes sont localement célèbres; l'histoire, la musique et le folklore acadien mentionnent abondamment ces vents du Sud-Est. Le mot Suêtes est le terme acadien donné aux vents du Sud-Est, dans cette région acadienne de la Nouvelle-Écosse. 4, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Les noms donnés aux vents ne prennent pas la majuscule. Le mistral, la tramontane, le foehn, le harmattan. 8, fiche 22, Français, - su%C3%AAte
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- vents suêtes
- vents de suête
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Spacecraft
- Remote Sensing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Ravens concept
1, fiche 23, Anglais, Ravens%20concept
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The Ravens/Kuafu project : Global auroral imaging is essential for quantifying energy input into the ionosphere and thermosphere, and for observing the 2D ionospheric projection of the dynamic global magnetosphere. The original Ravens concept consists of two satellites on identical elliptical orbits to accomplish that goal. Each satellite was to be outfitted with a complement of imaging instruments including a twin-head LBH [Lower Boreal Highlands] imager(for LBH-L and LBH-S imaging), an FUV [Far Ultraviolet] imaging spectrograph(for Doppler shifted Lyman-alpha proton auroral(imaging), a wide field of view FUV imager(for perigee imaging), and an ENA [Energetic Neutral Atom] imager(for ring current observations). 2, fiche 23, Anglais, - Ravens%20concept
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Télédétection
Fiche 23, La vedette principale, Français
- concept de Ravens
1, fiche 23, Français, concept%20de%20Ravens
proposition, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-04-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- The Highlands
1, fiche 24, Anglais, The%20Highlands
correct, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Highlands
1, fiche 24, Français, Highlands
correct, nom féminin, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Hautes Terres 2, fiche 24, Français, Hautes%20Terres
correct, nom féminin, pluriel, Grande-Bretagne
- Hautes-Terres 1, fiche 24, Français, Hautes%2DTerres
nom féminin, pluriel, Grande-Bretagne
- Haute-Écosse 1, fiche 24, Français, Haute%2D%C3%89cosse
nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Région montagneuse de Grande-Bretagne, dans le nord de l'Écosse. 2, fiche 24, Français, - Highlands
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- lava outpouring
1, fiche 25, Anglais, lava%20outpouring
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- outpouring of lava 2, fiche 25, Anglais, outpouring%20of%20lava
correct
- lava flow eruption 3, fiche 25, Anglais, lava%20flow%20eruption
correct
- lava-flow eruption 4, fiche 25, Anglais, lava%2Dflow%20eruption
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
In June 1783 a fissure 25 km(16 mi) long opened up in the southern highlands of Iceland and spewed out enormous quantities of basalt lava for two months. It was the largest lava-flow eruption on Earth since the beginning of recorded history. 4, fiche 25, Anglais, - lava%20outpouring
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
A lava flow is a (moving) outpouring of lava, which is created during a non-explosive effusive eruption. 2, fiche 25, Anglais, - lava%20outpouring
Record number: 25, Textual support number: 3 CONT
Effusive eruptions are defined as those which have lava outpouring onto the ground. 1, fiche 25, Anglais, - lava%20outpouring
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
lava flow eruption: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 25, Anglais, - lava%20outpouring
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- épanchement lavique
1, fiche 25, Français, %C3%A9panchement%20lavique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- épanchement de lave 2, fiche 25, Français, %C3%A9panchement%20de%20lave
correct, nom masculin
- épanchement de laves 3, fiche 25, Français, %C3%A9panchement%20de%20laves
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[...] aucun épanchement lavique ne s'opérait par le goulot du cratère, ce qui prouvait que le niveau des matières volcaniques n'avait pas encore atteint l'orifice supérieur de la cheminée centrale. 4, fiche 25, Français, - %C3%A9panchement%20lavique
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
[...] la région du Cézallier (8 millions à 100 000 ans) devient à son tour le siège de gigantesques épanchements de lave très fluide. 2, fiche 25, Français, - %C3%A9panchement%20lavique
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
épanchement lavique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 25, Français, - %C3%A9panchement%20lavique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-01-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Tectonics
- Petrography
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Barrovian metamorphism
1, fiche 26, Anglais, Barrovian%20metamorphism
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Barrovian-type metamorphism 2, fiche 26, Anglais, Barrovian%2Dtype%20metamorphism
correct
- Barrowian metamorphism 3, fiche 26, Anglais, Barrowian%20metamorphism
correct, moins fréquent
- Barrowian-type metamorphism 4, fiche 26, Anglais, Barrowian%2Dtype%20metamorphism
correct, moins fréquent
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Type of regional metamorphism found in the Grampian Highlands, showing progressive grades from slate(originally shale) through schist to gneiss with increasing pressure and temperature. 5, fiche 26, Anglais, - Barrovian%20metamorphism
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Barrovian metamorphism is the most commonly encountered. It occurs in intense tectonic conditions associated with volcanic arcs, and major mountain building. Barrovian metamorphism is widely found across time and space on all parts of the earth, and produces the most common metamorphic rocks. It is also the most complex, and the most useful metamorphism geologically. 6, fiche 26, Anglais, - Barrovian%20metamorphism
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Barrovian metamorphism: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 7, fiche 26, Anglais, - Barrovian%20metamorphism
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tectonique
- Pétrographie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- métamorphisme barrovien
1, fiche 26, Français, m%C3%A9tamorphisme%20barrovien
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- métamorphisme de type barrovien 2, fiche 26, Français, m%C3%A9tamorphisme%20de%20type%20barrovien
correct, nom masculin
- métamorphisme barrowien 3, fiche 26, Français, m%C3%A9tamorphisme%20barrowien
correct, nom masculin
- métamorphisme de type barrowien 4, fiche 26, Français, m%C3%A9tamorphisme%20de%20type%20barrowien
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Sur la base des âges obtenus dans cette étude et de données issues de travaux antérieurs, nous proposons que les parties internes des nappes Nord Himalayennes de vergence SW [...] se sont mises en place et ont subi un métamorphisme de type barrovien vers 50-45 Ma. 2, fiche 26, Français, - m%C3%A9tamorphisme%20barrovien
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
métamorphisme de type barrowien : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 26, Français, - m%C3%A9tamorphisme%20barrovien
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-11-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Physical Geography (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- upland
1, fiche 27, Anglais, upland
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- highland 2, fiche 27, Anglais, highland
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The higher land of a region, in contrast with the valleys and plains. 3, fiche 27, Anglais, - upland
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The host sequences for the uranium deposits are in paleovalleys produced in these uplands during the Miocene ... 4, fiche 27, Anglais, - upland
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[Means] usually a mountainous area. 5, fiche 27, Anglais, - upland
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
highland; upland: terms usually used in the plural. 6, fiche 27, Anglais, - upland
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
highland; upland: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 27, Anglais, - upland
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- uplands
- highlands
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- haute terre
1, fiche 27, Français, haute%20terre
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- terre haute 2, fiche 27, Français, terre%20haute
correct, nom féminin
- haut-pays 3, fiche 27, Français, haut%2Dpays
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Les séquences hôtes des minéralisations d'uranium sont situées dans des paléovallées qui se sont formées sur ces hautes terres au cours du Miocène [...] 4, fiche 27, Français, - haute%20terre
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
haute terre; terre haute; haut-pays : termes utilisés habituellement au pluriel. 5, fiche 27, Français, - haute%20terre
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
haute terre : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 27, Français, - haute%20terre
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- hautes terres
- terres hautes
- hauts-pays
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- tierras altas
1, fiche 27, Espagnol, tierras%20altas
nom féminin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-10-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Marketing Research
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Highlands Agricultural Marketing and Production Project 1, fiche 28, Anglais, Highlands%20Agricultural%20Marketing%20and%20Production%20Project
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Financed by UNFDAC [United Nations Fund for Drug Abuse Control]; Thailand. 1, fiche 28, Anglais, - Highlands%20Agricultural%20Marketing%20and%20Production%20Project
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Étude du marché
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Projet de production et de commercialisation agricoles en altitude
1, fiche 28, Français, Projet%20de%20production%20et%20de%20commercialisation%20agricoles%20en%20altitude
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Estudio del mercado
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto de producción y comercialización agrícola en la región montañosa
1, fiche 28, Espagnol, Proyecto%20de%20producci%C3%B3n%20y%20comercializaci%C3%B3n%20agr%C3%ADcola%20en%20la%20regi%C3%B3n%20monta%C3%B1osa
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-02-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- mountain forest management
1, fiche 29, Anglais, mountain%20forest%20management
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- management of forest highlands 2, fiche 29, Anglais, management%20of%20forest%20highlands
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 29, La vedette principale, Français
- aménagement des massifs forestiers
1, fiche 29, Français, am%C3%A9nagement%20des%20massifs%20forestiers
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
aménagement : Réglementation des coupes en vue d'obtenir un rendement annuel avantageux. 2, fiche 29, Français, - am%C3%A9nagement%20des%20massifs%20forestiers
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- manejo de los bosques de montaña
1, fiche 29, Espagnol, manejo%20de%20los%20bosques%20de%20monta%C3%B1a
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
A continuación se mencionan algunos puntos sobre conservación y manejo de los bosques de montaña en Veracruz: a)Los bosques de montaña factibles de ser manejados con mayor facilidad y mayores probabilidades de éxito, son los bosques de Pinus. Su composición y estructura simples facilitan el diseño de modelos de crecimiento forestal para manejarlos de manera sostenible. 2, fiche 29, Espagnol, - manejo%20de%20los%20bosques%20de%20monta%C3%B1a
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-07-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- The Moon (Astronomy)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- crater Alphonsus
1, fiche 30, Anglais, crater%20Alphonsus
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Alphonsus crater 2, fiche 30, Anglais, Alphonsus%20crater
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Alphonsus crater. Alphonsus is a crater on Earth's Moon, named after Alfonso X of Castile. It is 119 km in diameter and located at 13. 4º S, 2. 8º W, east of Mare Nubium and west of the Imbrian Highlands. 3, fiche 30, Anglais, - crater%20Alphonsus
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Lune (Astronomie)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cratère Alphonse
1, fiche 30, Français, crat%C3%A8re%20Alphonse
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- cratère Alphonsus 2, fiche 30, Français, crat%C3%A8re%20Alphonsus
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-08-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Freshwater Lake Trail
1, fiche 31, Anglais, Freshwater%20Lake%20Trail
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
In the Cape Breton Highlands National Park of Canada. 1, fiche 31, Anglais, - Freshwater%20Lake%20Trail
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sentier du Lac-Freshwater
1, fiche 31, Français, sentier%20du%20Lac%2DFreshwater
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Dans le parc national du Canada, des Hautes-Terres-du-Cap-Breton. 2, fiche 31, Français, - sentier%20du%20Lac%2DFreshwater
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-04-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Photography
- Cinematography
- Optics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- UV filter
1, fiche 32, Anglais, UV%20filter
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- ultraviolet filter 2, fiche 32, Anglais, ultraviolet%20filter
correct
- ultra-violet filter 3, fiche 32, Anglais, ultra%2Dviolet%20filter
correct
- ultraviolet-absorbing filter 4, fiche 32, Anglais, ultraviolet%2Dabsorbing%20filter
correct
- esculin filter 5, fiche 32, Anglais, esculin%20filter
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
When you take a picture at the seashore or in the highlands or of a distant view, the photograph is on the whole rendered indistinct with a bluish veil added to the entire picture under the influence of ultraviolet rays, which are invisible to the naked eye. In such cases, the proper choice is the UV filter, which is colorless and cuts off only the ultraviolet rays and does not necessitate an increase of exposure. 1, fiche 32, Anglais, - UV%20filter
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Photographie
- Cinématographie
- Optique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- filtre UV
1, fiche 32, Français, filtre%20UV
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- filtre U.V. 2, fiche 32, Français, filtre%20U%2EV%2E
correct
- filtre anti-ultraviolet 3, fiche 32, Français, filtre%20anti%2Dultraviolet
correct
- filtre à l'esculine 4, fiche 32, Français, filtre%20%C3%A0%20l%27esculine
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Filtre UV. Ce filtre incolore élimine les ultraviolets, atténue voile atmosphérique et dominante bleue et améliore légèrement le rendu des verts. Il est conseillé de l'utiliser à la mer, en montagne, par ciel couvert et lointain. Il réduit l'excès de bleu à l'extérieur par ombre découverte sous ciel bleu. Il s'emploie sans modifier le temps de pose. 1, fiche 32, Français, - filtre%20UV
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ultraviolet : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 32, Français, - filtre%20UV
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- filtre ultraviolet
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-05-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Beaverdell area
1, fiche 33, Anglais, Beaverdell%20area
correct, Colombie-Britannique
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Beaverdell area deposits lie in the Okanagan Highlands of south-central British Columbia... 1, fiche 33, Anglais, - Beaverdell%20area
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- région de Beaverdell
1, fiche 33, Français, r%C3%A9gion%20de%20Beaverdell
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Les gisements de la région de Beaverdell sont situés dans les hautes terres d'Okanagan dans le centre sud de la Colombie-Britannique [...] 1, fiche 33, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Beaverdell
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-05-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Okanagan Highlands
1, fiche 34, Anglais, Okanagan%20Highlands
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- hautes terres d'Okanagan
1, fiche 34, Français, hautes%20terres%20d%27Okanagan
correct, nom féminin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Great Dividing Range
1, fiche 35, Anglais, Great%20Dividing%20Range
correct, Australie
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Great Divide 2, fiche 35, Anglais, Great%20Divide
correct, Australie
- Eastern Highlands 2, fiche 35, Anglais, Eastern%20Highlands
correct, pluriel, Australie
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- cordillère australienne
1, fiche 35, Français, cordill%C3%A8re%20australienne
correct, nom féminin, Australie
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- cordillère Australienne 2, fiche 35, Français, cordill%C3%A8re%20Australienne
correct, nom féminin, Australie
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Série de plateaux et de chaînes de montagnes de la partie orientale de l'Australie, dont l'élévation dépasse 2 000 m. 2, fiche 35, Français, - cordill%C3%A8re%20australienne
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Wastewater Treatment
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Algoma Highlands Conservancy
1, fiche 36, Anglais, Algoma%20Highlands%20Conservancy
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The principal focus of the Algoma Highlands Conservancy is that of a land trust(e. g. Robertson Lake Cliffs), but it also provides opportunities for undertaking educational programs(e. g. Lake Superior State University), for research into forest management techniques through the Canadian Forest Service, for the protection of species at risk(e. g. the peregrine release program) and for non-motorized recreational activities. The Algoma Highlands Conservancy is unique because it is a bi-national organization seeking to purchase and protect 6, 000 to 8, 000 acres in the vicinity of King Mountain, which is almost 1, 300 ft. above the elevation of nearby Lake Superior. This area is best known for the Stokely Creek Trail System, one of the most extensive Nordic areas in North America that is enjoyed by thousands of cross-country skiers every winter. 1, fiche 36, Anglais, - Algoma%20Highlands%20Conservancy
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Traitement des eaux usées
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Algoma Highlands Conservancy
1, fiche 36, Français, Algoma%20Highlands%20Conservancy
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-02-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Almaguin Highlands Community Living
1, fiche 37, Anglais, Almaguin%20Highlands%20Community%20Living
correct, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- AHCL 2, fiche 37, Anglais, AHCL
correct, Ontario
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Almaguin Highlands Community Living
1, fiche 37, Français, Almaguin%20Highlands%20Community%20Living
correct, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Français
- AHCL 2, fiche 37, Français, AHCL
correct, Ontario
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme. 3, fiche 37, Français, - Almaguin%20Highlands%20Community%20Living
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Laurentian Region
1, fiche 38, Anglais, Laurentian%20Region
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Laurentian%20Region
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
The region [Laurentian Region] comprises uplands and highlands that rise abruptly above the St. Lawrence Lowlands along its southeast border. 3, fiche 38, Anglais, - Laurentian%20Region
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- région Laurentienne
1, fiche 38, Français, r%C3%A9gion%20Laurentienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Région Laurentienne 2, fiche 38, Français, R%C3%A9gion%20Laurentienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 38, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 38, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
La région Laurentienne se compose de bas-plateaux et de hautes-terres qui s'élèvent brusquement au-dessus des basses-terres du Saint-Laurent le long de sa longue bordure du sud-est. 4, fiche 38, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 38, Français, - r%C3%A9gion%20Laurentienne
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Cobequid Mountains
1, fiche 39, Anglais, Cobequid%20Mountains
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Cobequid%20Mountains
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Nova Scotia Highlands include Cobequid Mountains in the west, the Antigonish Highlands in the centre, and the Cape Breton Highlands to the northeast. 3, fiche 39, Anglais, - Cobequid%20Mountains
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- monts Cobequid
1, fiche 39, Français, monts%20Cobequid
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 39, Français, - monts%20Cobequid
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - monts%20Cobequid
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de la Nouvelle-Écosse comprennent les monts Cobequid à l'ouest, les hautes-terres d'Antigonish au centre et les hautes-terres du Cap-Breton au nord-est. 3, fiche 39, Français, - monts%20Cobequid
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-03-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- glacial Lake Vermont
1, fiche 40, Anglais, glacial%20Lake%20Vermont
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - glacial%20Lake%20Vermont
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Farther west, in the wide part of St. Lawrence Valley, meltwater was ponded between the Appalachian Highlands, including Adirondack Mountains, and the ice front to form Glacial Lake Vermont... 3, fiche 40, Anglais, - glacial%20Lake%20Vermont
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- lac glaciaire Vermont
1, fiche 40, Français, lac%20glaciaire%20Vermont
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 40, Français, - lac%20glaciaire%20Vermont
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - lac%20glaciaire%20Vermont
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Plus à l'ouest, dans la partie large de la vallée du Saint-Laurent, l'eau de fusion s'est accumulée entre les hautes-terres des Appalaches, y compris les monts Adirondacks et le front glaciaire, pour former le lac glaciaire Vermont [...] 3, fiche 40, Français, - lac%20glaciaire%20Vermont
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Davis Highlands
1, fiche 41, Anglais, Davis%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 41, Anglais, - Davis%20Highlands
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Davis Highlands(Ives and Andrews, 1963) are an elevated belt of deeply dissected crystalline rocks that extend along the northeastern flank of Baffin and Bylot Islands and thence north over eastern Devon Island as far as Bache Peninsula. 3, fiche 41, Anglais, - Davis%20Highlands
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 41, Anglais, - Davis%20Highlands
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Davis
1, fiche 41, Français, hautes%2Dterres%20de%20Davis
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres Davis 2, fiche 41, Français, Hautes%2DTerres%20Davis
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 41, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 41, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de Davis (Ives et Andrews, 1963) forment une bande de roches cristallines profondément sculptées, s'étendant le long du flanc nord-est des îles Baffin et Bylot, puis vers le nord à travers la partie est des îles Devon et Ellesmere jusqu'à la presqu'île Bache. 4, fiche 41, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 41, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Davis
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Laurentian Highlands
1, fiche 42, Anglais, Laurentian%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - Laurentian%20Highlands
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Laurentian Highlands rise abruptly above the St. Lawrence Lowlands or the water of the St. Lawrence River and Gulf. 3, fiche 42, Anglais, - Laurentian%20Highlands
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- hautes-terres Laurentiennes
1, fiche 42, Français, hautes%2Dterres%20Laurentiennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres Laurentiennes 2, fiche 42, Français, Hautes%2DTerres%20Laurentiennes
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 42, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 42, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres Laurentiennes s'élèvent brusquement au-dessus des basses-terres du Saint-Laurent, du fleuve et du golfe. 4, fiche 42, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 42, Français, - hautes%2Dterres%20Laurentiennes
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia Highlands
1, fiche 43, Anglais, Nova%20Scotia%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 43, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Nova Scotia Highlands include Cobequid Mountains in the west, the Antigonish Highlands in the centre, and the Cape Breton Highlands to the northeast. 3, fiche 43, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Located in Nova Scotia. 4, fiche 43, Anglais, - Nova%20Scotia%20Highlands
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- hautes-terres de la Nouvelle-Écosse
1, fiche 43, Français, hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres de la Nouvelle-Écosse 2, fiche 43, Français, Hautes%2DTerres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 43, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 43, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de la Nouvelle-Écosse comprennent les monts Cobequid à l'ouest, les hautes-terres d'Antigonish au centre et les hautes-terres du Cap-Breton au nord-est. 4, fiche 43, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 43, Français, - hautes%2Dterres%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Penny Highlands
1, fiche 44, Anglais, Penny%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 44, Anglais, - Penny%20Highlands
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Located in Baffin Island. 3, fiche 44, Anglais, - Penny%20Highlands
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- hautes-terres de Penny
1, fiche 44, Français, hautes%2Dterres%20de%20Penny
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 44, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Penny
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 44, Français, - hautes%2Dterres%20de%20Penny
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Antigonish Highlands
1, fiche 45, Anglais, Antigonish%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - Antigonish%20Highlands
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Nova Scotia Highlands include Cobequid Mountains in the west, the Antigonish Highlands in the centre, and the Cape Breton Highlands to the northeast. 3, fiche 45, Anglais, - Antigonish%20Highlands
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- hautes-terres d'Antigonish
1, fiche 45, Français, hautes%2Dterres%20d%27Antigonish
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 45, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Antigonish
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 45, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Antigonish
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres de la Nouvelle-Écosse comprennent les monts Cobequid à l'ouest, les hautes-terres d'Antigonish au centre et les hautes-terres du Cap-Breton au nord-est. 3, fiche 45, Français, - hautes%2Dterres%20d%27Antigonish
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- St. John Highlands
1, fiche 46, Anglais, St%2E%20John%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 46, Anglais, - St%2E%20John%20Highlands
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- hautes-terres de St-Jean
1, fiche 46, Français, hautes%2Dterres%20de%20St%2DJean
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 46, Français, - hautes%2Dterres%20de%20St%2DJean
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 46, Français, - hautes%2Dterres%20de%20St%2DJean
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Labrador Highlands
1, fiche 47, Anglais, Labrador%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 47, Anglais, - Labrador%20Highlands
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Labrador Highlands and George Plateau together resemble the highlands and uplands of Baffin Island. 3, fiche 47, Anglais, - Labrador%20Highlands
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 47, Anglais, - Labrador%20Highlands
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- hautes-terres du Labrador
1, fiche 47, Français, hautes%2Dterres%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres du Labrador 2, fiche 47, Français, Hautes%2DTerres%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 47, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 47, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres du Labrador ainsi que le plateau de la George ressemblent aux hautes-terres et aux bas-plateaux de l'île Baffin. 4, fiche 47, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 47, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Labrador
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Highlands
1, fiche 48, Anglais, New%20Brunswick%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 48, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
New Brunswick Highlands are U-shaped; with the west arm covering much of the central part of the province, the curved part occupying the southern part, and the east arm bordering the Bay of Fundy. 3, fiche 48, Anglais, - New%20Brunswick%20Highlands
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- hautes-terres du Nouveau-Brunswick
1, fiche 48, Français, hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Hautes-Terres du Nouveau-Brunswick 2, fiche 48, Français, Hautes%2DTerres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 48, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 48, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Les hautes-terres du Nouveau-Brunswick ont la forme d'un U en plan dont la branche ouest couvre une grand partie du centre du Nouveau-Brunswick. La courbe de l'U recouvre la partie sud et la branche est longe la baie de Fundy. 4, fiche 48, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 48, Français, - hautes%2Dterres%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Adirondack Highlands
1, fiche 49, Anglais, Adirondack%20Highlands
correct, voir observation, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 49, Anglais, - Adirondack%20Highlands
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In the Adirondack Highlands of New York State... most of the igneous rocks including those of the anorthosite-mangerite form a basement to Grenville sediments. 3, fiche 49, Anglais, - Adirondack%20Highlands
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- hautes-terres des Adirondacks
1, fiche 49, Français, hautes%2Dterres%20des%20Adirondacks
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 49, Français, - hautes%2Dterres%20des%20Adirondacks
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 49, Français, - hautes%2Dterres%20des%20Adirondacks
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Dans les hautes-terres des Adirondacks de l'État de New York [...] la plupart des roches ignées, y compris celles de la suite anorthosite-mangérite, forment le soubassement aux sédiments du groupe de Grenville. 3, fiche 49, Français, - hautes%2Dterres%20des%20Adirondacks
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Browns Mountain Group
1, fiche 50, Anglais, Browns%20Mountain%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 50, Anglais, - Browns%20Mountain%20Group
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In northern Nova Scotia, in Antigonish Highlands, the oldest rocks constitute the Browns Mountains Group(Williams, 1914). 3, fiche 50, Anglais, - Browns%20Mountain%20Group
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- groupe de Browns Mountains
1, fiche 50, Français, groupe%20de%20Browns%20Mountains
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Browns%20Mountains
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Browns%20Mountains
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Dans les hautes-terres d'Antigonish, dans le nord de la Nouvelle-Écosse, les roches les plus anciennes forment le gorupe de Browns Mountain (Williams, 1914). 3, fiche 50, Français, - groupe%20de%20Browns%20Mountains
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Forteau Formation
1, fiche 51, Anglais, Forteau%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 51, Anglais, - Forteau%20Formation
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and 700 feet near Canada Bay. 3, fiche 51, Anglais, - Forteau%20Formation
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- formation de Forteau
1, fiche 51, Français, formation%20de%20Forteau
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 51, Français, - formation%20de%20Forteau
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 51, Français, - formation%20de%20Forteau
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s'épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l'ouest de Terre-Neuve et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, fiche 51, Français, - formation%20de%20Forteau
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- highlands 1, fiche 52, Anglais, highlands
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Usually used in the plural. 2, fiche 52, Anglais, - highlands
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 52, La vedette principale, Français
- hauteurs
1, fiche 52, Français, hauteurs
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Pluriel d'usage. 2, fiche 52, Français, - hauteurs
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-08-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Eglinton Fiord
1, fiche 53, Anglais, Eglinton%20Fiord
correct, voir observation, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 53, Anglais, - Eglinton%20Fiord
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Baffin Coastal Lowlands borders the Davis Highlands on eastern Baffin Islands on eastern Baffin Island, extending from Henry Kater Peninsula to Eglinton Fiord. 3, fiche 53, Anglais, - Eglinton%20Fiord
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- fjord Eglinton
1, fiche 53, Français, fjord%20Eglinton
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 53, Français, - fjord%20Eglinton
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 53, Français, - fjord%20Eglinton
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
La basse-terre côtière de Baffin borde les hautes-terres de Davis dans l'est de l'île de Baffin et s'étend de la péninsule Henry Kater au fjord Eglinton. 3, fiche 53, Français, - fjord%20Eglinton
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Baffin Coastal Lowland
1, fiche 54, Anglais, Baffin%20Coastal%20Lowland
correct, voir observation, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 54, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Baffin Coastal Lowland borders the Davis Highlands on eastern Baffin Island, extending from Henry Kater Peninsula to Eglinton Fiord. 3, fiche 54, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Located in Davis Region. 4, fiche 54, Anglais, - Baffin%20Coastal%20Lowland
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- basse-terre côtière de Baffin
1, fiche 54, Français, basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 54, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 54, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
La basse-terre côtière de Baffin borde les hautes-terres de Davis dans l'est de l'île Baffin et s'étend de la péninsule Henry Kater au fjord Eglinton. 3, fiche 54, Français, - basse%2Dterre%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20de%20Baffin
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Frontenac Axis
1, fiche 55, Anglais, Frontenac%20Axis
correct, voir observation, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 55, Anglais, - Frontenac%20Axis
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
... the Canadian north is reflected in many features of the Haliburton highlands and Frontenac Axis of Precambrian southern Ontario... 3, fiche 55, Anglais, - Frontenac%20Axis
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- axe de Frontenac
1, fiche 55, Français, axe%20de%20Frontenac
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 55, Français, - axe%20de%20Frontenac
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 55, Français, - axe%20de%20Frontenac
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Le Nord [canadien] transparaît ainsi dans plusieurs aspects des hautes terres d'Haliburton et de l'axe de Frontenac [...] 3, fiche 55, Français, - axe%20de%20Frontenac
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Baffin Upland
1, fiche 56, Anglais, Baffin%20Upland
correct, voir observation, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 56, Anglais, - Baffin%20Upland
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Baffin Upland is also dominated by the high upland surface present on Davis Highlands. The old erosion surface slopes generally southwestward from 3, 000 feet elevation near the highland and Barnes Ice Cap to near sea level around Foxe Plain. 3, fiche 56, Anglais, - Baffin%20Upland
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- bas-plateau de Baffin
1, fiche 56, Français, bas%2Dplateau%20de%20Baffin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Bas-Plateau Baffin 2, fiche 56, Français, Bas%2DPlateau%20Baffin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 56, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 56, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 2, fiche 56, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Le bas-plateau de Baffin présente également les caractéristiques de l'ancienne surface d'érosion des hautes-terres de Davis. D'une altitude de 3,000 pieds près des hautes-terres de Davis et de la calotte glaciaire Barnes, cette ancienne surface d'érosion s'incline en général vers le sud-ouest et se termine presque'au niveau de la mer aux environs de la plaine de Foxe. 4, fiche 56, Français, - bas%2Dplateau%20de%20Baffin
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Performing Arts
- Applied Arts
- Plastic Arts
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Squamish Arts Council
1, fiche 57, Anglais, Squamish%20Arts%20Council
correct, Colombie-Britannique
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Garibaldi Highlands, British Columbia. 1, fiche 57, Anglais, - Squamish%20Arts%20Council
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Arts Council of Squamish
- Squamish Council of Arts
- Council of Arts of Squamish
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts du spectacle
- Arts appliqués
- Arts plastiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Squamish Arts Council
1, fiche 57, Français, Squamish%20Arts%20Council
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Garibaldi Highlands (Colombie-Britannique). 1, fiche 57, Français, - Squamish%20Arts%20Council
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Conseil des arts Squamish
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1998-05-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Haliburton Highlands Chamber of Commerce
1, fiche 58, Anglais, Haliburton%20Highlands%20Chamber%20of%20Commerce
Ontario
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Haliburton Highlands Chamber of Commerce
1, fiche 58, Français, Haliburton%20Highlands%20Chamber%20of%20Commerce
Ontario
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Names of Events
- Arts and Culture
- Organized Recreation
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Glengarry Highlands Games 1, fiche 59, Anglais, Glengarry%20Highlands%20Games
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Arts et Culture
- Loisirs organisés
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Jeux des Highlands de Glengarry
1, fiche 59, Français, Jeux%20des%20Highlands%20de%20Glengarry
non officiel, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-04-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Monguor
1, fiche 60, Anglais, Monguor
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A language spoken by the Monguor, a group of Mongol peoples inhabiting the Kansu-Tsinghai provincial borders in the northeast Tibetan highlands. 1, fiche 60, Anglais, - Monguor
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- monguor
1, fiche 60, Français, monguor
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Monguor, groupe de peuples mongols habitant aux frontières des provinces chinoises de Gansu (Kan-su, Kan-sou) et de Qinghai (Ch'ing-hai) au nord-est des hautes-terres du Tibet. 1, fiche 60, Français, - monguor
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1996-02-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Kacchiquel
1, fiche 61, Anglais, Kacchiquel
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Cakchikel 1, fiche 61, Anglais, Cakchikel
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A Mayan language spoken by the Cakchiquel, a people inhabiting the mid-western highlands of Guatemala. 1, fiche 61, Anglais, - Kacchiquel
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- kakcikel
1, fiche 61, Français, kakcikel
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- cakchiquel 1, fiche 61, Français, cakchiquel
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Langue de la famille maya proche du quiche, parlée au Guatémala central par plus de 400 000 locuteurs. 1, fiche 61, Français, - kakcikel
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- uninhabited place
1, fiche 62, Anglais, uninhabited%20place
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An uninhabited place is a geographical entity (stream, lake, river, fall, island, mountain, plain and so forth) with a precise location but where no one resides. In Canada, the authority for assigning the official names of these entities (except those in the list of names of Pan-Canadian significance) rests with the relevant province or territory; the determination of the form of these toponyms (place names) in the other official language is the responsibility of the Terminology Directorate of the Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 62, Anglais, - uninhabited%20place
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Kicking Horse Pass" in "Kicking Horse Pass National Historic Site"(B. C.), "Cape Breton" in "Cape Breton Highlands National Park"(N. S.), and "Bois Blanc Island" in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site"(Ont.). 2, fiche 62, Anglais, - uninhabited%20place
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- lieu non habité
1, fiche 62, Français, lieu%20non%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu non habité est une entité géographique (ruisseau, lac, rivière, chute, île, montagne, plaine, etc.) ayant une localisation précise mais où personne ne réside. Au Canada, la désignation du nom officiel de ces entités (sauf de celles faisant partie de la liste des noms d'intérêt pancanadien) revient à la province ou au territoire d'appartenance; la détermination de la forme de ce toponyme (nom de lieu) dans l'autre langue officielle est la responsabilité de la Direction de la terminologie du Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 62, Français, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «col Kicking Horse» dans «lieu historique national du Col-Kicking Horse» (C.-B.), «cap Breton» dans «parc national des Hautes-Terres-du-Cap-Breton» (N.-É.), et «île Bois Blanc» dans «lieu historique national du Phare-de-l'Île-Bois Blanc» (Ont.). 2, fiche 62, Français, - lieu%20non%20habit%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1995-07-04
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Celtic languages
1, fiche 63, Anglais, Celtic%20languages
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Keltic languages 1, fiche 63, Anglais, Keltic%20languages
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A branch of the Indo-European family of languages, including especially Irish, Scots Gaelic, Welsh and Breton which survive now in Ireland, the Scottish Highlands, Wales and Brittany. 1, fiche 63, Anglais, - Celtic%20languages
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- langues celtiques
1, fiche 63, Français, langues%20celtiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Langues indo-européennes que parlaient les Celtes. 1, fiche 63, Français, - langues%20celtiques
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1995-06-30
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Kiché
1, fiche 64, Anglais, Kich%C3%A9
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Quiché 1, fiche 64, Anglais, Quich%C3%A9
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A language spoken by the Quiché(Quiché Maya), a Maya Indians living in the midwestern highlands of Guatemala. Their language is closely related to Tzutujil and Cakchiquel. 1, fiche 64, Anglais, - Kich%C3%A9
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- kiché
1, fiche 64, Français, kich%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- kice 1, fiche 64, Français, kice
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Langue indienne de la famille maya parlée par les Kiché, Indiens vivant au Guatemala occidental. Cette langue est très proche du cakchiquel et du tzutujil. 1, fiche 64, Français, - kich%C3%A9
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Batak
1, fiche 65, Anglais, Batak
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Battak 1, fiche 65, Anglais, Battak
correct
- Batta 1, fiche 65, Anglais, Batta
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
An Austronesian language spoken by the Batak, an Indonesian ethnic group inhabiting the highlands of Sumatra. 1, fiche 65, Anglais, - Batak
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- batak
1, fiche 65, Français, batak
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- batta 1, fiche 65, Français, batta
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Langue du groupe indonésien parlée par les Bataks, groupe ethnique du centre nord de l'île de Sumatra (Indonésie) qui regroupe environ 2 millions de locuteurs 1, fiche 65, Français, - batak
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1995-04-28
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Old High German
1, fiche 66, Anglais, Old%20High%20German
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A group of dialects for which there was no standard literary language. It was spoken until about 1100 in the highlands of southern Germany. 1, fiche 66, Anglais, - Old%20High%20German
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- vieux haut-allemand
1, fiche 66, Français, vieux%20haut%2Dallemand
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Groupe de dialectes pour lesquels il n'existe pas de langue littéraire uniforme. Les premiers textes attestés en vieux haut-allemand remontent au VIIIième siècle. La langue a continué à être parlée jusqu'au XIième siècle en Allemagne. 1, fiche 66, Français, - vieux%20haut%2Dallemand
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1995-04-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Paez
1, fiche 67, Anglais, Paez
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A Chibchan language, very closely related to that of the now extinct Pijao and Coconuco, spoken by the Paez, an Indian people living in the southern highlands of Columbia. 1, fiche 67, Anglais, - Paez
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- paez
1, fiche 67, Français, paez
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Paez, Indiens d'Amérique du Sud, principalement localisés sur la Cordillère andine centrale (région de Tieradentro) et occidentale (Colombie). 1, fiche 67, Français, - paez
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Nandi
1, fiche 68, Anglais, Nandi
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The Nilotic language spoken by the Nandi(Kipsigi), a Kalenjin-speaking people of the Southern Nilotic language group living in the western part of the Kenya highlands. 1, fiche 68, Anglais, - Nandi
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- nandi
1, fiche 68, Français, nandi
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Langue nilo-saharienne parlée par les Nandi, peuple vivant au Kenya occidental. 1, fiche 68, Français, - nandi
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1994-11-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- White Nile
1, fiche 69, Anglais, White%20Nile
correct, Afrique
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
flows E to confluence, 1652 m. from Owen Falls Dam, with Sobat(from highlands of SW Ethiopia). 1, fiche 69, Anglais, - White%20Nile
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
or Arab. Bahr al-Abyad 1, fiche 69, Anglais, - White%20Nile
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Nil Blanc
1, fiche 69, Français, Nil%20Blanc
correct, Afrique
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Bahr el-Abiad, en ar. al-Bahr al-Abyad 1, fiche 69, Français, - Nil%20Blanc
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1994-01-05
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Kipsiki
1, fiche 70, Anglais, Kipsiki
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Kipsigi 1, fiche 70, Anglais, Kipsigi
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A language of the Southern Nilotic language group spoken by the Kipsiki, the largest tribal group living in the highlands around the town of Kericho in the southwestern corner of Kenya. 1, fiche 70, Anglais, - Kipsiki
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- kipsikis
1, fiche 70, Français, kipsikis
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Langue du groupe nilotique méridional parlée par les Kipsiks, groupe ethnique vivant sur les hautes terres près de la ville de Kericho au sud-ouest du Kenya. 1, fiche 70, Français, - kipsikis
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1993-11-16
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Kara-Kirghiz
1, fiche 71, Anglais, Kara%2DKirghiz
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A Turkish language spoken by the Kirghiz, a people resembling the Mongols and dwelling in the Tien Shan highlands and the Great Pamir in central Asia. 1, fiche 71, Anglais, - Kara%2DKirghiz
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- karakirhiz
1, fiche 71, Français, karakirhiz
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- kirghiz 1, fiche 71, Français, kirghiz
correct, nom masculin
- kirghize 1, fiche 71, Français, kirghize
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Langue turque du groupe nord-ouest parlée par les Kirghiz, peuple habitant les hauts plateaux du T'ien Shan et le Pamir en Asie centrale. Le kirghiz est très proche du kazakh avec lequel il a été confondu. 1, fiche 71, Français, - karakirhiz
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1993-11-16
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Jarai
1, fiche 72, Anglais, Jarai
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A language spoken by the Jarai, a people living around the town of Pleiku, in the central highlands of Vietnam. 1, fiche 72, Anglais, - Jarai
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- jarai
1, fiche 72, Français, jarai
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- djorai 1, fiche 72, Français, djorai
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Langue, apparentée à celle des anciens Cham, parlée par les Jarais, population montagnarde du sud-indochinois habitant la région de Pleiku (Viêt-nam). 1, fiche 72, Français, - jarai
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1991-12-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- National History
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Clearances
1, fiche 73, Anglais, Clearances
correct, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Attempts to increase the efficiency of agriculture in the highlands(Scotland) after 1815 continued with large scale and often brutal evictions, popularly known as the Clearances. 1, fiche 73, Anglais, - Clearances
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Histoires nationales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- les «Clearances»
1, fiche 73, Français, les%20%C2%ABClearances%C2%BB
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
(...) en se débarrassant massivement et souvent brutalement (des fermiers), ce qu'on a appelé communément les «Clearances» (le Grand Nettoyage). 1, fiche 73, Français, - les%20%C2%ABClearances%C2%BB
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1991-04-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- highland
1, fiche 74, Anglais, highland
correct, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Area of elevated relief, not as high or rugged as a range of mountains or as level as a plateau. 1, fiche 74, Anglais, - highland
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Madawaska Highlands, Ont. 1, fiche 74, Anglais, - highland
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 74, Anglais, - highland
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
highland: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 74, Anglais, - highland
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- massif
1, fiche 74, Français, massif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de reliefs élevés non orientés. 1, fiche 74, Français, - massif
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Massif Kuryniak, Québec. 1, fiche 74, Français, - massif
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Attesté au Québec. 1, fiche 74, Français, - massif
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
massif : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 74, Français, - massif
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1988-03-29
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Mont-Tremblant
1, fiche 75, Anglais, Mont%2DTremblant
correct, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
the highest peak in the Laurentian Highlands. 1, fiche 75, Anglais, - Mont%2DTremblant
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Mont-Tremblant
1, fiche 75, Français, Mont%2DTremblant
correct, nom masculin, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1988-02-09
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- sour clay
1, fiche 76, Anglais, sour%20clay
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Sour clay of the Brazilian Highlands, which did not produce anything before, now produce crops. 1, fiche 76, Anglais, - sour%20clay
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 76, La vedette principale, Français
- sol argileux et suret
1, fiche 76, Français, sol%20argileux%20et%20suret
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Sol suret (...) terre stérile par manque de carbonate de calcium. 2, fiche 76, Français, - sol%20argileux%20et%20suret
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1987-01-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- North Highlands Cross Country Ski Club
1, fiche 77, Anglais, North%20Highlands%20Cross%20Country%20Ski%20Club
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- North Highlands Cross Country Ski Club
1, fiche 77, Français, North%20Highlands%20Cross%20Country%20Ski%20Club
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1986-12-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Insurance Companies
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Highlands Insurance Company
1, fiche 78, Anglais, Highlands%20Insurance%20Company
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociétés mutualistes et d'assurance
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Highlands Insurance Company
1, fiche 78, Français, Highlands%20Insurance%20Company
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1986-06-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Dome 1, fiche 79, Anglais, Algonquin%20Dome
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The Shield edge of Interlake Ontario is generally low and little dissected, although the highlands of the Algonquin Dome are reminiscent of the Laurentides. 1, fiche 79, Anglais, - Algonquin%20Dome
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- massif Algonquin
1, fiche 79, Français, massif%20Algonquin
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Le rebord du Bouclier dans la péninsule ontarienne est généralement fuyant et peu disséqué, bien que les hautes terres du massif Algonquin rappellent les Laurentides. 1, fiche 79, Français, - massif%20Algonquin
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Dance
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Highlands dancer 1, fiche 80, Anglais, Highlands%20dancer
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Highland dancer
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Danse
Fiche 80, La vedette principale, Français
- danseur écossais
1, fiche 80, Français, danseur%20%C3%A9cossais
proposition, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- danseuse écossaise 1, fiche 80, Français, danseuse%20%C3%A9cossaise
proposition, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Dance
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Highlands sword dance 1, fiche 81, Anglais, Highlands%20sword%20dance
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Highland sword dance
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Danse
Fiche 81, La vedette principale, Français
- danse écossaise du sabre
1, fiche 81, Français, danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
proposition, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- danse du sabre des Highlands 1, fiche 81, Français, danse%20du%20sabre%20des%20Highlands
proposition, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
C'est un violon qui devrait accompagner les danses écossaises traditionnelles : la danse du sabre et les Seam Triubhis, réservées aux virtuoses solistes [...] 2, fiche 81, Français, - danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Les Highlands [...] la Commission pour le Développement des Hautes-Terres et des Îles [...] 2, fiche 81, Français, - danse%20%C3%A9cossaise%20du%20sabre
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1985-09-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Central Highland of New Brunswick 1, fiche 82, Anglais, Central%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- central Highland 1, fiche 82, Anglais, central%20Highland
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The Central and Caledonian highlands of New Brunswick, the Atlantic, Cape Breton, Cobequid and antigonish uplands of Nova Scotia,(...) form a semicircle about a vast lowland zone almost entirely drowned by the Gulf of St. Lawrence(...) 1, fiche 82, Anglais, - Central%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Plateau intérieur du Nouveau-Brunswick 1, fiche 82, Français, Plateau%20int%C3%A9rieur%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- plateau intérieur 1, fiche 82, Français, plateau%20int%C3%A9rieur
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Le plateau intérieur et les collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick, les massifs tabulaires de l'Atlantique du Cap-Breton, de Cobequid et d'Antigonish en Nouvelle-Écosse, (...) forment dans l'ensemble un amphithéâtre surélevé dominant une vaste zone de basses terres submergées par les eaux du golfe du St-Laurent. 1, fiche 82, Français, - Plateau%20int%C3%A9rieur%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1985-09-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Caledonian Highland of New Brunswick 1, fiche 83, Anglais, Caledonian%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Caledonian Highland 1, fiche 83, Anglais, Caledonian%20Highland
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The(...) Caledonian highlands of New Brunswick, the Atlantic, Cape Breton, Cabequid and Antigonish uplands of Nova Scotia,(...) form a semicircle about a vast lowland zone(...) 1, fiche 83, Anglais, - Caledonian%20Highland%20of%20New%20Brunswick
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick 1, fiche 83, Français, collines%20cal%C3%A9doniennes%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- collines calédoniennes 1, fiche 83, Français, collines%20cal%C3%A9doniennes
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
(...) les collines calédoniennes du Nouveau-Brunswick, les massifs tabulaires de l'Atlantique, du Cap-Breton, de Cobequid et d'Antigonish en Nouvelle-Écosse, (...) forment dans l'ensemble un amphithéâtre surélevé dominant une vaste zone de basses terres (...) 1, fiche 83, Français, - collines%20cal%C3%A9doniennes%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1980-12-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
- Anthropology
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- transhumance orbit
1, fiche 84, Anglais, transhumance%20orbit
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
The wanderings imposed on pastoralists by the necessities of forage and water tend to be cyclical and to follow long-established routes. The cycles are usually seasonal : to the lowlands in winter, to highlands in summer in temperate zones, to more arid areas in the wet season, to more watered regions in the dry season, and so on. [Anthropologists] call such established cyclical movements "transhumance orbits". 1, fiche 84, Anglais, - transhumance%20orbit
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
- Anthropologie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- axe de transhumance 1, fiche 84, Français, axe%20de%20transhumance
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
[Chaque mare] est découpée, par usage social, en secteurs d'abreuvement qui correspondent aux points d'aboutissement des axes de transhumance des fractions nomadisant sur une même aire de transhumance. 1, fiche 84, Français, - axe%20de%20transhumance
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
transhumance: Migration périodique du bétail de la plaine, qui change de pacage en été et s'établit en montagne. 2, fiche 84, Français, - axe%20de%20transhumance
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :