TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HIRUNDINIDAE [97 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Tumbes swallow
1, fiche 1, Anglais, Tumbes%20swallow
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 1, Anglais, - Tumbes%20swallow
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Tumbes%20swallow
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hirondelle de Stolzmann
1, fiche 1, Français, hirondelle%20de%20Stolzmann
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 1, Français, - hirondelle%20de%20Stolzmann
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - hirondelle%20de%20Stolzmann
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-12-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- southern martin
1, fiche 2, Anglais, southern%20martin
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 2, Anglais, - southern%20martin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - southern%20martin
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hirondelle gracieuse
1, fiche 2, Français, hirondelle%20gracieuse
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 2, Français, - hirondelle%20gracieuse
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - hirondelle%20gracieuse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- golondrina ribereña
1, fiche 2, Espagnol, golondrina%20ribere%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
El nombre "golondrina ribereña" también está en uso para la especie Riparia riparia. 2, fiche 2, Espagnol, - golondrina%20ribere%C3%B1a
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-12-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Peruvian martin
1, fiche 3, Anglais, Peruvian%20martin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 3, Anglais, - Peruvian%20martin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Peruvian%20martin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hirondelle de Murphy
1, fiche 3, Français, hirondelle%20de%20Murphy
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 3, Français, - hirondelle%20de%20Murphy
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - hirondelle%20de%20Murphy
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-11-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Galapagos martin
1, fiche 4, Anglais, Galapagos%20martin
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 4, Anglais, - Galapagos%20martin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Galapagos%20martin
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hirondelle sombre
1, fiche 4, Français, hirondelle%20sombre
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 4, Français, - hirondelle%20sombre
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - hirondelle%20sombre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- striated swallow
1, fiche 5, Anglais, striated%20swallow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- greater striated swallow 2, fiche 5, Anglais, greater%20striated%20swallow
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 5, Anglais, - striated%20swallow
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - striated%20swallow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- hirondelle striolée
1, fiche 5, Français, hirondelle%20striol%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 5, Français, - hirondelle%20striol%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
hirondelle striolée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - hirondelle%20striol%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - hirondelle%20striol%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- red-rumped swallow
1, fiche 6, Anglais, red%2Drumped%20swallow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- lesser striated swallow 2, fiche 6, Anglais, lesser%20striated%20swallow
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 6, Anglais, - red%2Drumped%20swallow
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - red%2Drumped%20swallow
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- hirondelle rousseline
1, fiche 6, Français, hirondelle%20rousseline
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 6, Français, - hirondelle%20rousseline
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
hirondelle rousseline : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - hirondelle%20rousseline
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - hirondelle%20rousseline
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-04-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Ethiopian sawwing
1, fiche 7, Anglais, Ethiopian%20sawwing
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Kaffa sawwing 1, fiche 7, Anglais, Kaffa%20sawwing
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 7, Anglais, - Ethiopian%20sawwing
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 3, fiche 7, Anglais, - Ethiopian%20sawwing
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - Ethiopian%20sawwing
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Ethiopian saw-wing
- Kaffa saw-wing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hirondelle de Kafa
1, fiche 7, Français, hirondelle%20de%20Kafa
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 7, Français, - hirondelle%20de%20Kafa
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Kafa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - hirondelle%20de%20Kafa
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 7, Français, - hirondelle%20de%20Kafa
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - hirondelle%20de%20Kafa
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-01-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- purple martin
1, fiche 8, Anglais, purple%20martin
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 8, Anglais, - purple%20martin
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - purple%20martin
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hirondelle noire
1, fiche 8, Français, hirondelle%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 8, Français, - hirondelle%20noire
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
hirondelle noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - hirondelle%20noire
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - hirondelle%20noire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-12-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Blanford’s sawwing
1, fiche 9, Anglais, Blanford%26rsquo%3Bs%20sawwing
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Blandford’s sawwing 2, fiche 9, Anglais, Blandford%26rsquo%3Bs%20sawwing
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 9, Anglais, - Blanford%26rsquo%3Bs%20sawwing
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera or Psalidoprocne antinorii by some authors. 4, fiche 9, Anglais, - Blanford%26rsquo%3Bs%20sawwing
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 9, Anglais, - Blanford%26rsquo%3Bs%20sawwing
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Blanford’s saw-wing
- Blandford’s saw-wing
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hirondelle de Blanford
1, fiche 9, Français, hirondelle%20de%20Blanford
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 9, Français, - hirondelle%20de%20Blanford
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera ou de Psalidoprocne antinorii par certains auteurs. 3, fiche 9, Français, - hirondelle%20de%20Blanford
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
hirondelle de Blanford : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - hirondelle%20de%20Blanford
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - hirondelle%20de%20Blanford
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- mountain sawwing
1, fiche 10, Anglais, mountain%20sawwing
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- mountain saw-wing 2, fiche 10, Anglais, mountain%20saw%2Dwing
correct
- Cameroon mountain brown roughwing 3, fiche 10, Anglais, Cameroon%20mountain%20brown%20roughwing
- Cameroon sawwing 3, fiche 10, Anglais, Cameroon%20sawwing
- Cameroon mountain sawwing 3, fiche 10, Anglais, Cameroon%20mountain%20sawwing
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 4, fiche 10, Anglais, - mountain%20sawwing
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 10, Anglais, - mountain%20sawwing
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Cameroon saw-wing
- Cameroon mountain saw-wing
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hirondelle brune
1, fiche 10, Français, hirondelle%20brune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 10, Français, - hirondelle%20brune
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
hirondelle brune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - hirondelle%20brune
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - hirondelle%20brune
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Shari sawwing
1, fiche 11, Anglais, Shari%20sawwing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- western sawwing 2, fiche 11, Anglais, western%20sawwing
- western rough-winged swallow 2, fiche 11, Anglais, western%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 11, Anglais, - Shari%20sawwing
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 4, fiche 11, Anglais, - Shari%20sawwing
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - Shari%20sawwing
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Shari saw-wing
- western saw-wing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- hirondelle à queue fourchue
1, fiche 11, Français, hirondelle%20%C3%A0%20queue%20fourchue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 11, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à queue fourchue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 11, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- eastern sawwing
1, fiche 12, Anglais, eastern%20sawwing
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- eastern rough-winged swallow 2, fiche 12, Anglais, eastern%20rough%2Dwinged%20swallow
- eastern sawwing swallow 2, fiche 12, Anglais, eastern%20sawwing%20swallow
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 12, Anglais, - eastern%20sawwing
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 4, fiche 12, Anglais, - eastern%20sawwing
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 12, Anglais, - eastern%20sawwing
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- eastern saw-wing
- eastern saw-wing swallow
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- hirondelle de Reichenow
1, fiche 12, Français, hirondelle%20de%20Reichenow
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 12, Français, - hirondelle%20de%20Reichenow
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Reichenow : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - hirondelle%20de%20Reichenow
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 12, Français, - hirondelle%20de%20Reichenow
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - hirondelle%20de%20Reichenow
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Petit’s sawwing
1, fiche 13, Anglais, Petit%26rsquo%3Bs%20sawwing
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Petit’s rough-winged swallow 2, fiche 13, Anglais, Petit%26rsquo%3Bs%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 13, Anglais, - Petit%26rsquo%3Bs%20sawwing
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 4, fiche 13, Anglais, - Petit%26rsquo%3Bs%20sawwing
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - Petit%26rsquo%3Bs%20sawwing
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Petit’s saw-wing
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hirondelle de Petit
1, fiche 13, Français, hirondelle%20de%20Petit
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 13, Français, - hirondelle%20de%20Petit
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Petit : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - hirondelle%20de%20Petit
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 13, Français, - hirondelle%20de%20Petit
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - hirondelle%20de%20Petit
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Mangbettu sawwing
1, fiche 14, Anglais, Mangbettu%20sawwing
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Congo sawwing 2, fiche 14, Anglais, Congo%20sawwing
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 14, Anglais, - Mangbettu%20sawwing
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 4, fiche 14, Anglais, - Mangbettu%20sawwing
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 14, Anglais, - Mangbettu%20sawwing
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Mangbettu saw-wing
- Congo saw-wing
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- hirondelle des Mangbetu
1, fiche 14, Français, hirondelle%20des%20Mangbetu
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 14, Français, - hirondelle%20des%20Mangbetu
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Mangbetu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - hirondelle%20des%20Mangbetu
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 14, Français, - hirondelle%20des%20Mangbetu
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - hirondelle%20des%20Mangbetu
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- black saw-wing
1, fiche 15, Anglais, black%20saw%2Dwing
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- black sawwing 2, fiche 15, Anglais, black%20sawwing
correct, voir observation
- blue sawwing 3, fiche 15, Anglais, blue%20sawwing
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 4, fiche 15, Anglais, - black%20saw%2Dwing
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
black saw-wing; black sawwing: common names also used to refer to the subspecies Psalidoprocne pristoptera holomelas (or the species Psalidoprocne holomelas). 5, fiche 15, Anglais, - black%20saw%2Dwing
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Black saw-wing complex comprises multiple species that await comprehensive revision (2016). 6, fiche 15, Anglais, - black%20saw%2Dwing
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 15, Anglais, - black%20saw%2Dwing
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- blue saw-wing
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hirondelle hérissée
1, fiche 15, Français, hirondelle%20h%C3%A9riss%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 15, Français, - hirondelle%20h%C3%A9riss%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
hirondelle hérissée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - hirondelle%20h%C3%A9riss%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - hirondelle%20h%C3%A9riss%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- black sawwing
1, fiche 16, Anglais, black%20sawwing
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 16, Anglais, - black%20sawwing
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
black sawwing: common name also used to refer to the species Psalidoprocne pristoptera. 3, fiche 16, Anglais, - black%20sawwing
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 3, fiche 16, Anglais, - black%20sawwing
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - black%20sawwing
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- black saw-wing
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- hirondelle du Ruwenzori
1, fiche 16, Français, hirondelle%20du%20Ruwenzori
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 16, Français, - hirondelle%20du%20Ruwenzori
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Ruwenzori : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - hirondelle%20du%20Ruwenzori
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 16, Français, - hirondelle%20du%20Ruwenzori
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - hirondelle%20du%20Ruwenzori
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- brown sawwing
1, fiche 17, Anglais, brown%20sawwing
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- brown rough-winged swallow 2, fiche 17, Anglais, brown%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 17, Anglais, - brown%20sawwing
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Psalidoprocne pristoptera by some authors. 4, fiche 17, Anglais, - brown%20sawwing
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 17, Anglais, - brown%20sawwing
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- brown saw-wing
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- hirondelle de Salvadori
1, fiche 17, Français, hirondelle%20de%20Salvadori
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 17, Français, - hirondelle%20de%20Salvadori
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Salvadori : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - hirondelle%20de%20Salvadori
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Psalidoprocne pristoptera par certains auteurs. 3, fiche 17, Français, - hirondelle%20de%20Salvadori
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - hirondelle%20de%20Salvadori
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- white-throated swallow
1, fiche 18, Anglais, white%2Dthroated%20swallow
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dthroated%20swallow
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dthroated%20swallow
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- hirondelle à gorge blanche
1, fiche 18, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 18, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- white-thighed swallow
1, fiche 19, Anglais, white%2Dthighed%20swallow
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 19, Anglais, - white%2Dthighed%20swallow
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - white%2Dthighed%20swallow
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- hirondelle à cuisses blanches
1, fiche 19, Français, hirondelle%20%C3%A0%20cuisses%20blanches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 19, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20cuisses%20blanches
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à cuisses blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20cuisses%20blanches
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20cuisses%20blanches
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- white-eyed river martin
1, fiche 20, Anglais, white%2Deyed%20river%20martin
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 20, Anglais, - white%2Deyed%20river%20martin
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - white%2Deyed%20river%20martin
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- pseudolangrayen d'Asie
1, fiche 20, Français, pseudolangrayen%20d%27Asie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 20, Français, - pseudolangrayen%20d%27Asie
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
pseudolangrayen d'Asie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - pseudolangrayen%20d%27Asie
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - pseudolangrayen%20d%27Asie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- white-headed saw-wing
1, fiche 21, Anglais, white%2Dheaded%20saw%2Dwing
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- white-headed rough-winged swallow 1, fiche 21, Anglais, white%2Dheaded%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
- white-headed saw-winged swallow 1, fiche 21, Anglais, white%2Dheaded%20saw%2Dwinged%20swallow
correct
- white-headed roughwing 1, fiche 21, Anglais, white%2Dheaded%20roughwing
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Dheaded%20saw%2Dwing
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Dheaded%20saw%2Dwing
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- white-headed sawwing
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- hirondelle à tête blanche
1, fiche 21, Français, hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 21, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à tête blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- white-rumped swallow
1, fiche 22, Anglais, white%2Drumped%20swallow
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Drumped%20swallow
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Drumped%20swallow
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- hirondelle à diadème
1, fiche 22, Français, hirondelle%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 22, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à diadème : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- golondrina de rabadilla y cejas blancas
1, fiche 22, Espagnol, golondrina%20de%20rabadilla%20y%20cejas%20blancas
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- Tachycineta leucorrhoa 2, fiche 22, Espagnol, Tachycineta%20leucorrhoa
latin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- white-winged swallow
1, fiche 23, Anglais, white%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 23, Anglais, - white%2Dwinged%20swallow
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - white%2Dwinged%20swallow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- hirondelle à ailes blanches
1, fiche 23, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 23, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ailes blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- wire-tailed swallow
1, fiche 24, Anglais, wire%2Dtailed%20swallow
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 24, Anglais, - wire%2Dtailed%20swallow
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - wire%2Dtailed%20swallow
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- hirondelle à longs brins
1, fiche 24, Français, hirondelle%20%C3%A0%20longs%20brins
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 24, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20longs%20brins
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à longs brins : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20longs%20brins
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20longs%20brins
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- white-throated blue swallow
1, fiche 25, Anglais, white%2Dthroated%20blue%20swallow
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- West African swallow 1, fiche 25, Anglais, West%20African%20swallow
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 25, Anglais, - white%2Dthroated%20blue%20swallow
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - white%2Dthroated%20blue%20swallow
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- hirondelle à bavette
1, fiche 25, Français, hirondelle%20%C3%A0%20bavette
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 25, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bavette
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à bavette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bavette
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bavette
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- white-tailed swallow
1, fiche 26, Anglais, white%2Dtailed%20swallow
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 26, Anglais, - white%2Dtailed%20swallow
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - white%2Dtailed%20swallow
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- hirondelle à queue blanche
1, fiche 26, Français, hirondelle%20%C3%A0%20queue%20blanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 26, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à queue blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20blanche
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Sinaloa martin
1, fiche 27, Anglais, Sinaloa%20martin
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 27, Anglais, - Sinaloa%20martin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - Sinaloa%20martin
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- hirondelle du Sinaloa
1, fiche 27, Français, hirondelle%20du%20Sinaloa
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 27, Français, - hirondelle%20du%20Sinaloa
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Sinaloa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - hirondelle%20du%20Sinaloa
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - hirondelle%20du%20Sinaloa
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- South African swallow
1, fiche 28, Anglais, South%20African%20swallow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- South African cliff swallow 1, fiche 28, Anglais, South%20African%20cliff%20swallow
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 28, Anglais, - South%20African%20swallow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - South%20African%20swallow
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- hirondelle sud-africaine
1, fiche 28, Français, hirondelle%20sud%2Dafricaine
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 28, Français, - hirondelle%20sud%2Dafricaine
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
hirondelle sud-africaine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - hirondelle%20sud%2Dafricaine
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - hirondelle%20sud%2Dafricaine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- streak-throated swallow
1, fiche 29, Anglais, streak%2Dthroated%20swallow
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Indian cliff swallow 1, fiche 29, Anglais, Indian%20cliff%20swallow
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 29, Anglais, - streak%2Dthroated%20swallow
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - streak%2Dthroated%20swallow
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- hirondelle fluviatile
1, fiche 29, Français, hirondelle%20fluviatile
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 29, Français, - hirondelle%20fluviatile
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
hirondelle fluviatile : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - hirondelle%20fluviatile
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - hirondelle%20fluviatile
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tree martin
1, fiche 30, Anglais, tree%20martin
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Australian tree martin 1, fiche 30, Anglais, Australian%20tree%20martin
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 30, Anglais, - tree%20martin
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - tree%20martin
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- hirondelle des arbres
1, fiche 30, Français, hirondelle%20des%20arbres
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 30, Français, - hirondelle%20des%20arbres
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des arbres : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - hirondelle%20des%20arbres
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - hirondelle%20des%20arbres
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- violet-green swallow
1, fiche 31, Anglais, violet%2Dgreen%20swallow
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 31, Anglais, - violet%2Dgreen%20swallow
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - violet%2Dgreen%20swallow
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- hirondelle à face blanche
1, fiche 31, Français, hirondelle%20%C3%A0%20face%20blanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 31, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à face blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20face%20blanche
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- welcome swallow
1, fiche 32, Anglais, welcome%20swallow
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 32, Anglais, - welcome%20swallow
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - welcome%20swallow
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- hirondelle messagère
1, fiche 32, Français, hirondelle%20messag%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 32, Français, - hirondelle%20messag%C3%A8re
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
hirondelle messagère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - hirondelle%20messag%C3%A8re
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - hirondelle%20messag%C3%A8re
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tawny-headed swallow
1, fiche 33, Anglais, tawny%2Dheaded%20swallow
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 33, Anglais, - tawny%2Dheaded%20swallow
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - tawny%2Dheaded%20swallow
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- hirondelle fardée
1, fiche 33, Français, hirondelle%20fard%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 33, Français, - hirondelle%20fard%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
hirondelle fardée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - hirondelle%20fard%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - hirondelle%20fard%C3%A9e
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- golondrina cabeza castaña
1, fiche 33, Espagnol, golondrina%20cabeza%20casta%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- Stelgidopteryx fucata 2, fiche 33, Espagnol, Stelgidopteryx%20fucata
latin
- Alopochelidon fucata 1, fiche 33, Espagnol, Alopochelidon%20fucata
latin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- white-backed swallow
1, fiche 34, Anglais, white%2Dbacked%20swallow
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 34, Anglais, - white%2Dbacked%20swallow
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - white%2Dbacked%20swallow
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- hirondelle à dos blanc
1, fiche 34, Français, hirondelle%20%C3%A0%20dos%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 34, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20dos%20blanc
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à dos blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20dos%20blanc
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20dos%20blanc
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- square-tailed sawwing
1, fiche 35, Anglais, square%2Dtailed%20sawwing
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- square-tailed rough-winged swallow 1, fiche 35, Anglais, square%2Dtailed%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
- square-tailed saw-winged swallow 1, fiche 35, Anglais, square%2Dtailed%20saw%2Dwinged%20swallow
correct
- square-tailed roughwing 1, fiche 35, Anglais, square%2Dtailed%20roughwing
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 35, Anglais, - square%2Dtailed%20sawwing
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - square%2Dtailed%20sawwing
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- hirondelle à queue courte
1, fiche 35, Français, hirondelle%20%C3%A0%20queue%20courte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 35, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à queue courte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20queue%20courte
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- red-chested swallow
1, fiche 36, Anglais, red%2Dchested%20swallow
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- African barn swallow 1, fiche 36, Anglais, African%20barn%20swallow
correct
- Gambian swallow 1, fiche 36, Anglais, Gambian%20swallow
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 36, Anglais, - red%2Dchested%20swallow
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - red%2Dchested%20swallow
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- hirondelle de Guinée
1, fiche 36, Français, hirondelle%20de%20Guin%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 36, Français, - hirondelle%20de%20Guin%C3%A9e
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Guinée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - hirondelle%20de%20Guin%C3%A9e
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - hirondelle%20de%20Guin%C3%A9e
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tree swallow
1, fiche 37, Anglais, tree%20swallow
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 37, Anglais, - tree%20swallow
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - tree%20swallow
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- hirondelle bicolore
1, fiche 37, Français, hirondelle%20bicolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 37, Français, - hirondelle%20bicolore
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
hirondelle bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - hirondelle%20bicolore
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - hirondelle%20bicolore
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- red-throated swallow
1, fiche 38, Anglais, red%2Dthroated%20swallow
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Angolan cliff swallow 1, fiche 38, Anglais, Angolan%20cliff%20swallow
correct
- rock swallow 1, fiche 38, Anglais, rock%20swallow
correct
- red-throated cliff swallow 1, fiche 38, Anglais, red%2Dthroated%20cliff%20swallow
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 38, Anglais, - red%2Dthroated%20swallow
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - red%2Dthroated%20swallow
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- hirondelle à gorge fauve
1, fiche 38, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20fauve
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 38, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20fauve
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à gorge fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20fauve
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20fauve
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Red Sea swallow
1, fiche 39, Anglais, Red%20Sea%20swallow
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Red Sea cliff swallow 1, fiche 39, Anglais, Red%20Sea%20cliff%20swallow
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 39, Anglais, - Red%20Sea%20swallow
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - Red%20Sea%20swallow
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- hirondelle de la mer Rouge
1, fiche 39, Français, hirondelle%20de%20la%20mer%20Rouge
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 39, Français, - hirondelle%20de%20la%20mer%20Rouge
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de la mer Rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - hirondelle%20de%20la%20mer%20Rouge
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - hirondelle%20de%20la%20mer%20Rouge
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Southern rough-winged swallow
1, fiche 40, Anglais, Southern%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- rough-winged swallow 1, fiche 40, Anglais, rough%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 40, Anglais, - Southern%20rough%2Dwinged%20swallow
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - Southern%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- hirondelle à gorge rousse
1, fiche 40, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20rousse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 40, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à gorge rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- pied-winged swallow
1, fiche 41, Anglais, pied%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- pale-winged swallow 1, fiche 41, Anglais, pale%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 41, Anglais, - pied%2Dwinged%20swallow
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - pied%2Dwinged%20swallow
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- hirondelle à ailes tachetées
1, fiche 41, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 41, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ailes tachetées : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- West African swallow
1, fiche 42, Anglais, West%20African%20swallow
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 42, Anglais, - West%20African%20swallow
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - West%20African%20swallow
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- hirondelle ouest-africaine
1, fiche 42, Français, hirondelle%20ouest%2Dafricaine
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 42, Français, - hirondelle%20ouest%2Dafricaine
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
hirondelle ouest-africaine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - hirondelle%20ouest%2Dafricaine
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - hirondelle%20ouest%2Dafricaine
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- white-banded swallow
1, fiche 43, Anglais, white%2Dbanded%20swallow
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 43, Anglais, - white%2Dbanded%20swallow
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - white%2Dbanded%20swallow
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- hirondelle à ceinture blanche
1, fiche 43, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ceinture%20blanche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 43, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ceinture%20blanche
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ceinture blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ceinture%20blanche
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ceinture%20blanche
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- rock martin
1, fiche 44, Anglais, rock%20martin
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- African rock martin 1, fiche 44, Anglais, African%20rock%20martin
correct
- pale crag martin 1, fiche 44, Anglais, pale%20crag%20martin
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 44, Anglais, - rock%20martin
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - rock%20martin
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- hirondelle isabelline
1, fiche 44, Français, hirondelle%20isabelline
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 44, Français, - hirondelle%20isabelline
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
hirondelle isabelline : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - hirondelle%20isabelline
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - hirondelle%20isabelline
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Preuss’s swallow
1, fiche 45, Anglais, Preuss%26rsquo%3Bs%20swallow
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Preuss’s cliff swallow 1, fiche 45, Anglais, Preuss%26rsquo%3Bs%20cliff%20swallow
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 45, Anglais, - Preuss%26rsquo%3Bs%20swallow
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - Preuss%26rsquo%3Bs%20swallow
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- hirondelle de Preuss
1, fiche 45, Français, hirondelle%20de%20Preuss
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 45, Français, - hirondelle%20de%20Preuss
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Preuss : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - hirondelle%20de%20Preuss
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - hirondelle%20de%20Preuss
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Ridgway’s rough-winged swallow
1, fiche 46, Anglais, Ridgway%26rsquo%3Bs%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 46, Anglais, - Ridgway%26rsquo%3Bs%20rough%2Dwinged%20swallow
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - Ridgway%26rsquo%3Bs%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- hirondelle de Ridgway
1, fiche 46, Français, hirondelle%20de%20Ridgway
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 46, Français, - hirondelle%20de%20Ridgway
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Ridgway : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - hirondelle%20de%20Ridgway
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - hirondelle%20de%20Ridgway
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- common house martin
1, fiche 47, Anglais, common%20house%20martin
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Northern house martin 1, fiche 47, Anglais, Northern%20house%20martin
correct
- house martin 1, fiche 47, Anglais, house%20martin
correct
- European house martin 1, fiche 47, Anglais, European%20house%20martin
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 47, Anglais, - common%20house%20martin
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - common%20house%20martin
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- hirondelle de fenêtre
1, fiche 47, Français, hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 47, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de fenêtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- grey-rumped swallow
1, fiche 48, Anglais, grey%2Drumped%20swallow
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 48, Anglais, - grey%2Drumped%20swallow
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - grey%2Drumped%20swallow
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- hirondelle à croupion gris
1, fiche 48, Français, hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à croupion gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- black-collared swallow
1, fiche 49, Anglais, black%2Dcollared%20swallow
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 49, Anglais, - black%2Dcollared%20swallow
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - black%2Dcollared%20swallow
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- hirondelle des torrents
1, fiche 49, Français, hirondelle%20des%20torrents
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 49, Français, - hirondelle%20des%20torrents
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des torrents : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - hirondelle%20des%20torrents
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - hirondelle%20des%20torrents
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- pale crag martin
1, fiche 50, Anglais, pale%20crag%20martin
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 50, Anglais, - pale%20crag%20martin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - pale%20crag%20martin
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- hirondelle du désert
1, fiche 50, Français, hirondelle%20du%20d%C3%A9sert
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 50, Français, - hirondelle%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du désert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - hirondelle%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - hirondelle%20du%20d%C3%A9sert
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- dusky crag martin
1, fiche 51, Anglais, dusky%20crag%20martin
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 51, Anglais, - dusky%20crag%20martin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - dusky%20crag%20martin
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- hirondelle concolore
1, fiche 51, Français, hirondelle%20concolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 51, Français, - hirondelle%20concolore
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
hirondelle concolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - hirondelle%20concolore
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - hirondelle%20concolore
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- black-capped swallow
1, fiche 52, Anglais, black%2Dcapped%20swallow
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Coban swallow 1, fiche 52, Anglais, Coban%20swallow
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 52, Anglais, - black%2Dcapped%20swallow
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - black%2Dcapped%20swallow
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- hirondelle à tête noire
1, fiche 52, Français, hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 52, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Fanti sawwing
1, fiche 53, Anglais, Fanti%20sawwing
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Fantee rough-winged swallow 1, fiche 53, Anglais, Fantee%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
- Fanti rough-winged swallow 1, fiche 53, Anglais, Fanti%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
- Fantee sawwing 1, fiche 53, Anglais, Fantee%20sawwing
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 53, Anglais, - Fanti%20sawwing
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - Fanti%20sawwing
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Fanti saw-wing
- Fantee saw-wing
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- hirondelle fanti
1, fiche 53, Français, hirondelle%20fanti
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 53, Français, - hirondelle%20fanti
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
hirondelle fanti : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - hirondelle%20fanti
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - hirondelle%20fanti
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Nepal house martin
1, fiche 54, Anglais, Nepal%20house%20martin
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Nepal martin 1, fiche 54, Anglais, Nepal%20martin
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 54, Anglais, - Nepal%20house%20martin
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 54, Anglais, - Nepal%20house%20martin
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- hirondelle du Népal
1, fiche 54, Français, hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 54, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Népal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- cliff swallow
1, fiche 55, Anglais, cliff%20swallow
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- American cliff swallow 1, fiche 55, Anglais, American%20cliff%20swallow
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 55, Anglais, - cliff%20swallow
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 55, Anglais, - cliff%20swallow
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- hirondelle à front blanc
1, fiche 55, Français, hirondelle%20%C3%A0%20front%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 55, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20blanc
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à front blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20blanc
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 55, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20blanc
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Cuban martin
1, fiche 56, Anglais, Cuban%20martin
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 56, Anglais, - Cuban%20martin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 56, Anglais, - Cuban%20martin
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- hirondelle de Cuba
1, fiche 56, Français, hirondelle%20de%20Cuba
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 56, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 56, Français, - hirondelle%20de%20Cuba
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- chestnut-collared swallow
1, fiche 57, Anglais, chestnut%2Dcollared%20swallow
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 57, Anglais, - chestnut%2Dcollared%20swallow
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 57, Anglais, - chestnut%2Dcollared%20swallow
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- hirondelle à bande rousse
1, fiche 57, Français, hirondelle%20%C3%A0%20bande%20rousse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 57, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bande%20rousse
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à bande rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bande%20rousse
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 57, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20bande%20rousse
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- fairy martin
1, fiche 58, Anglais, fairy%20martin
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 58, Anglais, - fairy%20martin
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 58, Anglais, - fairy%20martin
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- hirondelle ariel
1, fiche 58, Français, hirondelle%20ariel
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 58, Français, - hirondelle%20ariel
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
hirondelle ariel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - hirondelle%20ariel
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 58, Français, - hirondelle%20ariel
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- pale-footed swallow
1, fiche 59, Anglais, pale%2Dfooted%20swallow
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 59, Anglais, - pale%2Dfooted%20swallow
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 59, Anglais, - pale%2Dfooted%20swallow
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- hirondelle de Chapman
1, fiche 59, Français, hirondelle%20de%20Chapman
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 59, Français, - hirondelle%20de%20Chapman
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Chapman : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - hirondelle%20de%20Chapman
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 59, Français, - hirondelle%20de%20Chapman
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Caribbean martin
1, fiche 60, Anglais, Caribbean%20martin
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- snowy-bellied martin 1, fiche 60, Anglais, snowy%2Dbellied%20martin
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 60, Anglais, - Caribbean%20martin
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 60, Anglais, - Caribbean%20martin
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- hirondelle à ventre blanc
1, fiche 60, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 60, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 60, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Bahama swallow
1, fiche 61, Anglais, Bahama%20swallow
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 61, Anglais, - Bahama%20swallow
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 61, Anglais, - Bahama%20swallow
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- hirondelle des Bahamas
1, fiche 61, Français, hirondelle%20des%20Bahamas
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 61, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Bahamas : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 61, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 61, Français, - hirondelle%20des%20Bahamas
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Brazza’s martin
1, fiche 62, Anglais, Brazza%26rsquo%3Bs%20martin
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Congo martin 1, fiche 62, Anglais, Congo%20martin
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 62, Anglais, - Brazza%26rsquo%3Bs%20martin
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 62, Anglais, - Brazza%26rsquo%3Bs%20martin
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- hirondelle de Brazza
1, fiche 62, Français, hirondelle%20de%20Brazza
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 62, Français, - hirondelle%20de%20Brazza
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Brazza : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - hirondelle%20de%20Brazza
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 62, Français, - hirondelle%20de%20Brazza
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- hill swallow
1, fiche 63, Anglais, hill%20swallow
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 63, Anglais, - hill%20swallow
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 63, Anglais, - hill%20swallow
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- hirondelle des Nilgiri
1, fiche 63, Français, hirondelle%20des%20Nilgiri
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 63, Français, - hirondelle%20des%20Nilgiri
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Nilgiri : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 63, Français, - hirondelle%20des%20Nilgiri
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 63, Français, - hirondelle%20des%20Nilgiri
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- blue-and-white swallow
1, fiche 64, Anglais, blue%2Dand%2Dwhite%20swallow
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 64, Anglais, - blue%2Dand%2Dwhite%20swallow
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 64, Anglais, - blue%2Dand%2Dwhite%20swallow
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- hirondelle bleu et blanc
1, fiche 64, Français, hirondelle%20bleu%20et%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 64, Français, - hirondelle%20bleu%20et%20blanc
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
hirondelle bleu et blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 64, Français, - hirondelle%20bleu%20et%20blanc
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 64, Français, - hirondelle%20bleu%20et%20blanc
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- golden swallow
1, fiche 65, Anglais, golden%20swallow
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 65, Anglais, - golden%20swallow
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 65, Anglais, - golden%20swallow
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- hirondelle dorée
1, fiche 65, Français, hirondelle%20dor%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 65, Français, - hirondelle%20dor%C3%A9e
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
hirondelle dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - hirondelle%20dor%C3%A9e
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 65, Français, - hirondelle%20dor%C3%A9e
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- mangrove swallow
1, fiche 66, Anglais, mangrove%20swallow
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 66, Anglais, - mangrove%20swallow
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 66, Anglais, - mangrove%20swallow
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- hirondelle des mangroves
1, fiche 66, Français, hirondelle%20des%20mangroves
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 66, Français, - hirondelle%20des%20mangroves
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des mangroves : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - hirondelle%20des%20mangroves
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 66, Français, - hirondelle%20des%20mangroves
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- brown-chested martin
1, fiche 67, Anglais, brown%2Dchested%20martin
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 67, Anglais, - brown%2Dchested%20martin
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 67, Anglais, - brown%2Dchested%20martin
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- hirondelle tapère
1, fiche 67, Français, hirondelle%20tap%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 67, Français, - hirondelle%20tap%C3%A8re
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
hirondelle tapère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - hirondelle%20tap%C3%A8re
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 67, Français, - hirondelle%20tap%C3%A8re
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- golondrina parda
1, fiche 67, Espagnol, golondrina%20parda
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- Phaeoprogne tapera 2, fiche 67, Espagnol, Phaeoprogne%20tapera
latin
- Progne tapera 3, fiche 67, Espagnol, Progne%20tapera
latin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- brown-bellied swallow
1, fiche 68, Anglais, brown%2Dbellied%20swallow
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 68, Anglais, - brown%2Dbellied%20swallow
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 68, Anglais, - brown%2Dbellied%20swallow
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- hirondelle à ventre brun
1, fiche 68, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20brun
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 68, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20brun
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ventre brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20brun
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 68, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20brun
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- gray-breasted martin
1, fiche 69, Anglais, gray%2Dbreasted%20martin
latin
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- grey-breasted martin 2, fiche 69, Anglais, grey%2Dbreasted%20martin
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 69, Anglais, - gray%2Dbreasted%20martin
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 69, Anglais, - gray%2Dbreasted%20martin
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- hirondelle chalybée
1, fiche 69, Français, hirondelle%20chalyb%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- hirondelle à poitrine grise 2, fiche 69, Français, hirondelle%20%C3%A0%20poitrine%20grise
ancienne désignation, correct, nom féminin
- hirondelle à gorge grise 1, fiche 69, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20grise
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 69, Français, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
hirondelle chalybée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 69, Français, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 69, Français, - hirondelle%20chalyb%C3%A9e
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- golondrina azul
1, fiche 69, Espagnol, golondrina%20azul
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Ethiopian swallow
1, fiche 70, Anglais, Ethiopian%20swallow
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 70, Anglais, - Ethiopian%20swallow
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 70, Anglais, - Ethiopian%20swallow
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- hirondelle d'Éthiopie
1, fiche 70, Français, hirondelle%20d%27%C3%89thiopie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 70, Français, - hirondelle%20d%27%C3%89thiopie
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
hirondelle d'Éthiopie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 70, Français, - hirondelle%20d%27%C3%89thiopie
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 70, Français, - hirondelle%20d%27%C3%89thiopie
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Pacific swallow
1, fiche 71, Anglais, Pacific%20swallow
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- house swallow 1, fiche 71, Anglais, house%20swallow
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 71, Anglais, - Pacific%20swallow
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 71, Anglais, - Pacific%20swallow
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- hirondelle de Tahiti
1, fiche 71, Français, hirondelle%20de%20Tahiti
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 71, Français, - hirondelle%20de%20Tahiti
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Tahiti : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 71, Français, - hirondelle%20de%20Tahiti
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 71, Français, - hirondelle%20de%20Tahiti
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- pearl-breasted swallow
1, fiche 72, Anglais, pearl%2Dbreasted%20swallow
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 72, Anglais, - pearl%2Dbreasted%20swallow
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 72, Anglais, - pearl%2Dbreasted%20swallow
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- hirondelle à gorge perlée
1, fiche 72, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20perl%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 72, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20perl%C3%A9e
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à gorge perlée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 72, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20perl%C3%A9e
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 72, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20perl%C3%A9e
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Asian house martin
1, fiche 73, Anglais, Asian%20house%20martin
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Asiatic house martin 1, fiche 73, Anglais, Asiatic%20house%20martin
correct
- Asian martin 1, fiche 73, Anglais, Asian%20martin
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 73, Anglais, - Asian%20house%20martin
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 73, Anglais, - Asian%20house%20martin
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- hirondelle de Bonaparte
1, fiche 73, Français, hirondelle%20de%20Bonaparte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 73, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Bonaparte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 73, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 73, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- cave swallow
1, fiche 74, Anglais, cave%20swallow
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 74, Anglais, - cave%20swallow
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 74, Anglais, - cave%20swallow
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- hirondelle à front brun
1, fiche 74, Français, hirondelle%20%C3%A0%20front%20brun
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 74, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20brun
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à front brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 74, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20brun
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 74, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20front%20brun
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Chilean swallow
1, fiche 75, Anglais, Chilean%20swallow
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 75, Anglais, - Chilean%20swallow
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 75, Anglais, - Chilean%20swallow
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- hirondelle du Chili
1, fiche 75, Français, hirondelle%20du%20Chili
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 75, Français, - hirondelle%20du%20Chili
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Chili : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - hirondelle%20du%20Chili
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 75, Français, - hirondelle%20du%20Chili
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- golondrina de Chile
1, fiche 75, Espagnol, golondrina%20de%20Chile
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
- Tachycineta meyeni 2, fiche 75, Espagnol, Tachycineta%20meyeni
latin
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- black-and-rufous swallow
1, fiche 76, Anglais, black%2Dand%2Drufous%20swallow
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- rufous-breasted swallow 1, fiche 76, Anglais, rufous%2Dbreasted%20swallow
correct
- rufous-and-black swallow 1, fiche 76, Anglais, rufous%2Dand%2Dblack%20swallow
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 76, Anglais, - black%2Dand%2Drufous%20swallow
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 76, Anglais, - black%2Dand%2Drufous%20swallow
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- hirondelle roux et noir
1, fiche 76, Français, hirondelle%20roux%20et%20noir
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 76, Français, - hirondelle%20roux%20et%20noir
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
hirondelle roux et noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 76, Français, - hirondelle%20roux%20et%20noir
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 76, Français, - hirondelle%20roux%20et%20noir
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Angolan swallow
1, fiche 77, Anglais, Angolan%20swallow
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 77, Anglais, - Angolan%20swallow
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 77, Anglais, - Angolan%20swallow
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- hirondelle de l'Angola
1, fiche 77, Français, hirondelle%20de%20l%27Angola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 77, Français, - hirondelle%20de%20l%27Angola
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de l'Angola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 77, Français, - hirondelle%20de%20l%27Angola
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 77, Français, - hirondelle%20de%20l%27Angola
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- blue swallow
1, fiche 78, Anglais, blue%20swallow
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 78, Anglais, - blue%20swallow
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 78, Anglais, - blue%20swallow
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- hirondelle bleue
1, fiche 78, Français, hirondelle%20bleue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 78, Français, - hirondelle%20bleue
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
hirondelle bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - hirondelle%20bleue
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 78, Français, - hirondelle%20bleue
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Mascarene martin
1, fiche 79, Anglais, Mascarene%20martin
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Mascarene swallow 1, fiche 79, Anglais, Mascarene%20swallow
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 79, Anglais, - Mascarene%20martin
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 79, Anglais, - Mascarene%20martin
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- hirondelle des Mascareignes
1, fiche 79, Français, hirondelle%20des%20Mascareignes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 79, Français, - hirondelle%20des%20Mascareignes
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Mascareignes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 79, Français, - hirondelle%20des%20Mascareignes
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 79, Français, - hirondelle%20des%20Mascareignes
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Andean swallow
1, fiche 80, Anglais, Andean%20swallow
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Andean cliff swallow 1, fiche 80, Anglais, Andean%20cliff%20swallow
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 80, Anglais, - Andean%20swallow
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 80, Anglais, - Andean%20swallow
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- hirondelle des Andes
1, fiche 80, Français, hirondelle%20des%20Andes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 80, Français, - hirondelle%20des%20Andes
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des Andes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 80, Français, - hirondelle%20des%20Andes
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 80, Français, - hirondelle%20des%20Andes
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- banded martin
1, fiche 81, Anglais, banded%20martin
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- banded sand martin 1, fiche 81, Anglais, banded%20sand%20martin
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 81, Anglais, - banded%20martin
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 81, Anglais, - banded%20martin
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- hirondelle à collier
1, fiche 81, Français, hirondelle%20%C3%A0%20collier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 81, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20collier
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 81, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20collier
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 81, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20collier
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- northern rough-winged swallow
1, fiche 82, Anglais, northern%20rough%2Dwinged%20swallow
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 82, Anglais, - northern%20rough%2Dwinged%20swallow
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 82, Anglais, - northern%20rough%2Dwinged%20swallow
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- hirondelle à ailes hérissées
1, fiche 82, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20h%C3%A9riss%C3%A9es
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 82, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20h%C3%A9riss%C3%A9es
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ailes hérissées : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 82, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20h%C3%A9riss%C3%A9es
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 82, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ailes%20h%C3%A9riss%C3%A9es
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- forest swallow
1, fiche 83, Anglais, forest%20swallow
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- dusky cliff swallow 1, fiche 83, Anglais, dusky%20cliff%20swallow
correct
- forest cliff swallow 1, fiche 83, Anglais, forest%20cliff%20swallow
correct
- dusky swallow 1, fiche 83, Anglais, dusky%20swallow
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 83, Anglais, - forest%20swallow
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 83, Anglais, - forest%20swallow
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- hirondelle de forêt
1, fiche 83, Français, hirondelle%20de%20for%C3%AAt
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 83, Français, - hirondelle%20de%20for%C3%AAt
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de forêt : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 83, Français, - hirondelle%20de%20for%C3%AAt
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 83, Français, - hirondelle%20de%20for%C3%AAt
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- African river martin
1, fiche 84, Anglais, African%20river%20martin
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- river martin 1, fiche 84, Anglais, river%20martin
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 84, Anglais, - African%20river%20martin
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 84, Anglais, - African%20river%20martin
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- pseudolangrayen d'Afrique
1, fiche 84, Français, pseudolangrayen%20d%27Afrique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 84, Français, - pseudolangrayen%20d%27Afrique
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
pseudolangrayen d'Afrique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 84, Français, - pseudolangrayen%20d%27Afrique
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 84, Français, - pseudolangrayen%20d%27Afrique
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Congo martin
1, fiche 85, Anglais, Congo%20martin
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Congo sand martin 1, fiche 85, Anglais, Congo%20sand%20martin
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 85, Anglais, - Congo%20martin
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 85, Anglais, - Congo%20martin
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- hirondelle du Congo
1, fiche 85, Français, hirondelle%20du%20Congo
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 85, Français, - hirondelle%20du%20Congo
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Congo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 85, Français, - hirondelle%20du%20Congo
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 85, Français, - hirondelle%20du%20Congo
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Eurasian crag martin
1, fiche 86, Anglais, Eurasian%20crag%20martin
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- crag martin 1, fiche 86, Anglais, crag%20martin
correct
- mountain crag martin 1, fiche 86, Anglais, mountain%20crag%20martin
correct
- European crag martin 1, fiche 86, Anglais, European%20crag%20martin
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 86, Anglais, - Eurasian%20crag%20martin
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 86, Anglais, - Eurasian%20crag%20martin
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- hirondelle de rochers
1, fiche 86, Français, hirondelle%20de%20rochers
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 86, Français, - hirondelle%20de%20rochers
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de rochers : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 86, Français, - hirondelle%20de%20rochers
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 86, Français, - hirondelle%20de%20rochers
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
- Bird Watching (Hobbies)
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Hirundinidae
1, fiche 87, Anglais, Hirundinidae
latin
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird family comprising the swallows. 2, fiche 87, Anglais, - Hirundinidae
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
- Observation des oiseaux (Passe-temps)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Hirundinidés
1, fiche 87, Français, Hirundinid%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Famille d'oiseaux comprenant les hirondelles. 2, fiche 87, Français, - Hirundinid%C3%A9s
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 87, Français, - Hirundinid%C3%A9s
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-04-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- barn swallow
1, fiche 88, Anglais, barn%20swallow
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- swallow 1, fiche 88, Anglais, swallow
correct
- house swallow 1, fiche 88, Anglais, house%20swallow
correct
- European swallow 1, fiche 88, Anglais, European%20swallow
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 88, Anglais, - barn%20swallow
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 88, Anglais, - barn%20swallow
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- hirondelle rustique
1, fiche 88, Français, hirondelle%20rustique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- hirondelle des granges 2, fiche 88, Français, hirondelle%20des%20granges
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 88, Français, - hirondelle%20rustique
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
hirondelle rustique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 88, Français, - hirondelle%20rustique
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 88, Français, - hirondelle%20rustique
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- golondrina tijereta
1, fiche 88, Espagnol, golondrina%20tijereta
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
[Ave que pertenece a la] familia Hirundinidae. [Posee] cabeza negra azulada, frente y buche rojizo/ocre y collar negro azulado. La espalda y los hombros también azulados; vientre y pecho canela mezcaldo con blanco. Cola larga horquillada en forma de tijera. [...] Se distribuye desde el sur de Canadá hasta el sur de Argentina luego de la cría. 1, fiche 88, Espagnol, - golondrina%20tijereta
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- bank swallow
1, fiche 89, Anglais, bank%20swallow
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- sand martin 1, fiche 89, Anglais, sand%20martin
correct
- European sand martin 1, fiche 89, Anglais, European%20sand%20martin
correct
- common sand martin 1, fiche 89, Anglais, common%20sand%20martin
correct
- collared sand martin 1, fiche 89, Anglais, collared%20sand%20martin
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 89, Anglais, - bank%20swallow
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 89, Anglais, - bank%20swallow
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- hirondelle de rivage
1, fiche 89, Français, hirondelle%20de%20rivage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- hirondelle des sables 2, fiche 89, Français, hirondelle%20des%20sables
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 89, Français, - hirondelle%20de%20rivage
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de rivage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 89, Français, - hirondelle%20de%20rivage
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 89, Français, - hirondelle%20de%20rivage
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- golondrina ribereña
1, fiche 89, Espagnol, golondrina%20ribere%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- brown-throated martin
1, fiche 90, Anglais, brown%2Dthroated%20martin
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- brown-throated sand martin 2, fiche 90, Anglais, brown%2Dthroated%20sand%20martin
correct
- brown-throated swallow 2, fiche 90, Anglais, brown%2Dthroated%20swallow
correct
- grey-breasted sand martin 2, fiche 90, Anglais, grey%2Dbreasted%20sand%20martin
correct
- plain martin 2, fiche 90, Anglais, plain%20martin
ancienne désignation
- plain sand martin 2, fiche 90, Anglais, plain%20sand%20martin
- African sand martin 2, fiche 90, Anglais, African%20sand%20martin
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 90, Anglais, - brown%2Dthroated%20martin
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
English name changed from "plain martin" to "brown-throated martin" with split of Riparia chinensis. 4, fiche 90, Anglais, - brown%2Dthroated%20martin
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 90, Anglais, - brown%2Dthroated%20martin
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- gray-breasted sand martin
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- hirondelle paludicole
1, fiche 90, Français, hirondelle%20paludicole
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 90, Français, - hirondelle%20paludicole
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
hirondelle paludicole : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 90, Français, - hirondelle%20paludicole
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 90, Français, - hirondelle%20paludicole
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- greater striped swallow
1, fiche 91, Anglais, greater%20striped%20swallow
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- larger striped swallow 2, fiche 91, Anglais, larger%20striped%20swallow
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 91, Anglais, - greater%20striped%20swallow
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 91, Anglais, - greater%20striped%20swallow
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- hirondelle à tête rousse
1, fiche 91, Français, hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 91, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à tête rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 91, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 91, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- lesser striped swallow
1, fiche 92, Anglais, lesser%20striped%20swallow
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- Ethiopian swallow 2, fiche 92, Anglais, Ethiopian%20swallow
- striped swallow 2, fiche 92, Anglais, striped%20swallow
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 92, Anglais, - lesser%20striped%20swallow
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 92, Anglais, - lesser%20striped%20swallow
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- hirondelle striée
1, fiche 92, Français, hirondelle%20stri%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- hirondelle à gorge striée 2, fiche 92, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20stri%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 92, Français, - hirondelle%20stri%C3%A9e
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
hirondelle striée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 92, Français, - hirondelle%20stri%C3%A9e
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 92, Français, - hirondelle%20stri%C3%A9e
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- mosque swallow
1, fiche 93, Anglais, mosque%20swallow
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- African mosque swallow 2, fiche 93, Anglais, African%20mosque%20swallow
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 3, fiche 93, Anglais, - mosque%20swallow
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 93, Anglais, - mosque%20swallow
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- hirondelle des mosquées
1, fiche 93, Français, hirondelle%20des%20mosqu%C3%A9es
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- grande hirondelle à ventre roux 2, fiche 93, Français, grande%20hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 93, Français, - hirondelle%20des%20mosqu%C3%A9es
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
hirondelle des mosquées : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 93, Français, - hirondelle%20des%20mosqu%C3%A9es
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 93, Français, - hirondelle%20des%20mosqu%C3%A9es
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- rufous-bellied swallow
1, fiche 94, Anglais, rufous%2Dbellied%20swallow
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 94, Anglais, - rufous%2Dbellied%20swallow
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 94, Anglais, - rufous%2Dbellied%20swallow
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- hirondelle baie
1, fiche 94, Français, hirondelle%20baie
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 94, Français, - hirondelle%20baie
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 94, Français, - hirondelle%20baie
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- red-breasted swallow
1, fiche 95, Anglais, red%2Dbreasted%20swallow
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- rufous-chested swallow 2, fiche 95, Anglais, rufous%2Dchested%20swallow
correct
- rufous-breasted swallow 3, fiche 95, Anglais, rufous%2Dbreasted%20swallow
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 4, fiche 95, Anglais, - red%2Dbreasted%20swallow
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 95, Anglais, - red%2Dbreasted%20swallow
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- hirondelle à ventre roux
1, fiche 95, Français, hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- petite hirondelle à ventre roux 2, fiche 95, Français, petite%20hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 3, fiche 95, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à ventre roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 95, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 95, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20ventre%20roux
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- grey-throated martin
1, fiche 96, Anglais, grey%2Dthroated%20martin
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 96, Anglais, - grey%2Dthroated%20martin
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 96, Anglais, - grey%2Dthroated%20martin
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- gray-throated martin
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- hirondelle à gorge grise
1, fiche 96, Français, hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 96, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 96, Français, - hirondelle%20%C3%A0%20gorge%20grise
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Sri Lanka swallow
1, fiche 97, Anglais, Sri%20Lanka%20swallow
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 97, Anglais, - Sri%20Lanka%20swallow
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 97, Anglais, - Sri%20Lanka%20swallow
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- hirondelle de Ceylan
1, fiche 97, Français, hirondelle%20de%20Ceylan
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 97, Français, - hirondelle%20de%20Ceylan
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 97, Français, - hirondelle%20de%20Ceylan
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :