TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORIC DISTRICT [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Engraving and Printmaking (Arts)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Martha Street Studio
1, fiche 1, Anglais, Martha%20Street%20Studio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Manitoba Printmakers’ Association 1, fiche 1, Anglais, Manitoba%20Printmakers%26rsquo%3B%20Association
correct
- MPA 2, fiche 1, Anglais, MPA
correct
- MPA 2, fiche 1, Anglais, MPA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Martha Street Studio[, also known as Manitoba Printmaker's Association, ] is a community-based printmaking facility, located in Winnipeg's Historic Exchange District.... It offers the artistic community equipment, facilities, and support to produce, exhibit, and to disseminate cutting-edge print-based works on a local, national, and international level. 2, fiche 1, Anglais, - Martha%20Street%20Studio
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Martha Street Studio [was] incorporated in 1988 [and] is a dynamic not-for-profit, artist-run centre ... that both preserves and advances the print arts. ... Through production, education, exhibitions and sales, [it is] a significant contributor to the progression of printmaking and to Winnipeg’s cultural landscape. Martha Street Studio supports professional artists working within and on the periphery of traditional printmaking and cultivates new and emerging artists. [It] also engages and connects communities through [its] programs and exhibitions and builds audiences and interest in printmaking. 2, fiche 1, Anglais, - Martha%20Street%20Studio
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Gravure d'art
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Martha Street Studio
1, fiche 1, Français, Martha%20Street%20Studio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Manitoba Printmakers' Association 1, fiche 1, Français, Manitoba%20Printmakers%27%20Association
correct
- MPA 2, fiche 1, Français, MPA
correct
- MPA 2, fiche 1, Français, MPA
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Abbotsford Downtown Business Association
1, fiche 2, Anglais, Abbotsford%20Downtown%20Business%20Association
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ADBA 2, fiche 2, Anglais, ADBA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Abbotsford Downtown Business Association is a business improvement association creating promotion, marketing, business support and business zoning policy designed to improve the livability and merchant sustainability in the historic downtown Abbotsford, BC district. 3, fiche 2, Anglais, - Abbotsford%20Downtown%20Business%20Association
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Abbotsford Downtown Business Association
1, fiche 2, Français, Abbotsford%20Downtown%20Business%20Association
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ADBA 2, fiche 2, Français, ADBA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Water Street Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, Water%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in St. John’s, Newfoundland and Labrador. 2, fiche 3, Anglais, - Water%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 3, Anglais, - Water%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-la-Rue-Water
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DWater
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à St. John's, à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DWater
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DWater
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DWater
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Rennie's Mill Road Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Rennie%27s%20Mill%20Road%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in St. John’s, Newfoundland and Labrador. 2, fiche 4, Anglais, - Rennie%27s%20Mill%20Road%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 4, Anglais, - Rennie%27s%20Mill%20Road%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Rennie's Mill Road
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DRennie%27s%20Mill%20Road
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à St. John's, à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DRennie%27s%20Mill%20Road
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DRennie%27s%20Mill%20Road
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DRennie%27s%20Mill%20Road
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Great George Street Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 5, Anglais, Great%20George%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Charlottetown, Prince Edward Island. 2, fiche 5, Anglais, - Great%20George%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 5, Anglais, - Great%20George%20Street%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-la-Rue-Great George
1, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DGreat%20George
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Charlottetown à Île-du-Prince-Édouard. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DGreat%20George
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DGreat%20George
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2Dla%2DRue%2DGreat%20George
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-10-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Old Town Lunenburg Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, Old%20Town%20Lunenburg%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Lunenburg, Nova Scotia. 2, fiche 6, Anglais, - Old%20Town%20Lunenburg%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 6, Anglais, - Old%20Town%20Lunenburg%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-du-Vieux-Lunenburg
1, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DLunenburg
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Lunenburg en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DLunenburg
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DLunenburg
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DLunenburg
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-10-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Hydrostone District National Historic Site of Canada
1, fiche 7, Anglais, Hydrostone%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Halifax, Nova Scotia. 2, fiche 7, Anglais, - Hydrostone%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 7, Anglais, - Hydrostone%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada District-Hydrostone
1, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20District%2DHydrostone
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Halifax en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20District%2DHydrostone
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20District%2DHydrostone
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20District%2DHydrostone
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-07-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- St. Andrews Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 8, Anglais, St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Saint Andrews, New Brunswick. 2, fiche 8, Anglais, - St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 8, Anglais, - St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-St. Andrews
1, fiche 8, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Saint Andrews au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Powell River Townsite Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 9, Anglais, Powell%20River%20Townsite%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Powell River, British Columbia, managed by Parks Canada. 2, fiche 9, Anglais, - Powell%20River%20Townsite%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 9, Anglais, - Powell%20River%20Townsite%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Powell River
1, fiche 9, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPowell%20River
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Powell River en Colombie-Britannique. 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPowell%20River
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPowell%20River
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPowell%20River
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Senneville Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 10, Anglais, Senneville%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Senneville, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Senneville%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 10, Anglais, - Senneville%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Senneville
1, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSenneville
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Senneville au Québec. 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSenneville
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSenneville
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSenneville
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Battle Harbour Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Battle%20Harbour%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Battle Harbour, Newfoundland and Labrador, managed by Parks Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Battle%20Harbour%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 11, Anglais, - Battle%20Harbour%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Battle Harbour
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DBattle%20Harbour
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Battle Harbour à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DBattle%20Harbour
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DBattle%20Harbour
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DBattle%20Harbour
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- La Malbaie Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 12, Anglais, La%20Malbaie%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in La Malbaie, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 12, Anglais, - La%20Malbaie%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 12, Anglais, - La%20Malbaie%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-La Malbaie
1, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DLa%20Malbaie
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à La Malbaie au Québec. 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DLa%20Malbaie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DLa%20Malbaie
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DLa%20Malbaie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Cobalt Mining District National Historic Site of Canada
1, fiche 13, Anglais, Cobalt%20Mining%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Cobalt, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Cobalt%20Mining%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 13, Anglais, - Cobalt%20Mining%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-de-l'Exploitation-Minière-de-Cobalt
1, fiche 13, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2Dde%2Dl%27Exploitation%2DMini%C3%A8re%2Dde%2DCobalt
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Cobalt en Ontario. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2Dde%2Dl%27Exploitation%2DMini%C3%A8re%2Dde%2DCobalt
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2Dde%2Dl%27Exploitation%2DMini%C3%A8re%2Dde%2DCobalt
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2Dde%2Dl%27Exploitation%2DMini%C3%A8re%2Dde%2DCobalt
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Exchange District National Historic Site of Canada
1, fiche 14, Anglais, Exchange%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Winnipeg, Manitoba, managed by Parks Canada. 2, fiche 14, Anglais, - Exchange%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 14, Anglais, - Exchange%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Quartier-de-la-Bourse
1, fiche 14, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Quartier%2Dde%2Dla%2DBourse
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Winnipeg au Manitoba. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Quartier%2Dde%2Dla%2DBourse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Quartier%2Dde%2Dla%2DBourse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Quartier%2Dde%2Dla%2DBourse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Old Wendake Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 15, Anglais, Old%20Wendake%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Wendake, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 15, Anglais, - Old%20Wendake%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 15, Anglais, - Old%20Wendake%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-du-Vieux-Wendake
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DWendake
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Wendake au Québec. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DWendake
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DWendake
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Ddu%2DVieux%2DWendake
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Port Union Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 16, Anglais, Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Port Union, Newfoundland and Labrador, managed by Parks Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 16, Anglais, - Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Port Union
1, fiche 16, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Port Union à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-05-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- History (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- historic jewel
1, fiche 17, Anglais, historic%20jewel
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les Carillons. An historic jewel in the middle of the New Orleans Arts District. 1, fiche 17, Anglais, - historic%20jewel
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Histoire (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- joyau historique
1, fiche 17, Français, joyau%20historique
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[...] Québec, joyau historique qui fait la fierté de notre pays, et berceau de la culture d'expression française en Amérique. 1, fiche 17, Français, - joyau%20historique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-07-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- The Exchange District : An Illustrated Guide to Winnipeg's Historic Commercial District
1, fiche 18, Anglais, The%20Exchange%20District%20%3A%20An%20Illustrated%20Guide%20to%20Winnipeg%27s%20Historic%20Commercial%20District
correct, Colombie-Britannique
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Heritage Winnipeg. 1, fiche 18, Anglais, - The%20Exchange%20District%20%3A%20An%20Illustrated%20Guide%20to%20Winnipeg%27s%20Historic%20Commercial%20District
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- The Exchange District: An Illustrated Guide to Winnipeg's Historic Commercial District
1, fiche 18, Français, The%20Exchange%20District%3A%20An%20Illustrated%20Guide%20to%20Winnipeg%27s%20Historic%20Commercial%20District
correct, Colombie-Britannique
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Renseignements confirmés par l'organisme. 1, fiche 18, Français, - The%20Exchange%20District%3A%20An%20Illustrated%20Guide%20to%20Winnipeg%27s%20Historic%20Commercial%20District
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-06-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- History
- Museums and Heritage
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Annapolis Royal Historic District 1, fiche 19, Anglais, Annapolis%20Royal%20Historic%20District
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Histoire
- Muséologie et patrimoine
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Arrondissement historique d'Annapolis Royal
1, fiche 19, Français, Arrondissement%20historique%20d%27Annapolis%20Royal
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Tiré du texte de la plaque de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada. 1, fiche 19, Français, - Arrondissement%20historique%20d%27Annapolis%20Royal
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Directrice, lieux historiques nationaux, Sud-ouest de la Nouvelle-Écosse. 1, fiche 19, Français, - Arrondissement%20historique%20d%27Annapolis%20Royal
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-11-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Heritage
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- rural historic district 1, fiche 20, Anglais, rural%20historic%20district
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Patrimoine
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- district historique rural
1, fiche 20, Français, district%20historique%20rural
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Commission des lieux et monuments historiques. Il en existe un à l'heure actuelle : Grand-Pré. 1, fiche 20, Français, - district%20historique%20rural
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-11-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Heritage
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Marysville National Historic District
1, fiche 21, Anglais, Marysville%20National%20Historic%20District
Nouveau-Brunswick
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Patrimoine
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Quartier historique national de Marysville
1, fiche 21, Français, Quartier%20historique%20national%20de%20Marysville
nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement provincial; Marysville est un quartier de Fredericton, Nouveau-Brunswick. 1, fiche 21, Français, - Quartier%20historique%20national%20de%20Marysville
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-11-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Environmental Management
- Heritage
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Grand Pré Rural Historic District 1, fiche 22, Anglais, Grand%20Pr%C3%A9%20Rural%20Historic%20District
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Grand-Pré Rural Historic District
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Gestion environnementale
- Patrimoine
Fiche 22, La vedette principale, Français
- district rural historique de Grand Pré
1, fiche 22, Français, district%20rural%20historique%20de%20Grand%20Pr%C3%A9
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source : Service de traductions socio-culturelles. 1, fiche 22, Français, - district%20rural%20historique%20de%20Grand%20Pr%C3%A9
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- district rural historique de Grand-Pré
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-08-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- History (General)
- Heritage
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- historic district
1, fiche 23, Anglais, historic%20district
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- historic area 2, fiche 23, Anglais, historic%20area
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A geographically delimited area, which contains part of our cultural heritage and from which we often receive aesthetic delight .... 2, fiche 23, Anglais, - historic%20district
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Parks Canada. 3, fiche 23, Anglais, - historic%20district
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Histoire (Généralités)
- Patrimoine
Fiche 23, La vedette principale, Français
- arrondissement historique
1, fiche 23, Français, arrondissement%20historique
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Territoire désigné par le gouvernement en raison de la concentration des monuments ou des sites historiques qui s'y trouvent. 2, fiche 23, Français, - arrondissement%20historique
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La ville de Québec a été désignée arrondissement historique. 3, fiche 23, Français, - arrondissement%20historique
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
arrondissement historique : terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF. 4, fiche 23, Français, - arrondissement%20historique
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 23, Français, - arrondissement%20historique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1989-09-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Museums
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- listed buildings area
1, fiche 24, Anglais, listed%20buildings%20area
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- protected historic district 1, fiche 24, Anglais, protected%20historic%20district
correct
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- zone protégée
1, fiche 24, Français, zone%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


