TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORIC SITE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Archaeology
- Arts and Culture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Maritime Archaic tradition
1, fiche 1, Anglais, Maritime%20Archaic%20tradition
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Archaeologists believe that the Maritime Archaic tradition originated from the first people to settle in the Strait of Belle Isle region 9,000 years ago, or before. 2, fiche 1, Anglais, - Maritime%20Archaic%20tradition
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... the word Maritime refers to settlement and subsistence practices. These are inferred from the geography of the archaeological site locations and from the recovered artifact and organic assemblages. The word Archaic refers to the specific historic period of the archaeological remains(~8000-3200 years ago), which was prior to the widespread use of pottery and agriculture in North America. Finally, the word Tradition refers to the recurrence in time and space of this "remarkably uniform group of cultural manifestations, [including] environment, economy, technology, art, and religion"(Tuck 1976). 2, fiche 1, Anglais, - Maritime%20Archaic%20tradition
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Maritime-Archaic tradition
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Archéologie
- Arts et Culture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tradition de l'archaïque maritime
1, fiche 1, Français, tradition%20de%20l%27archa%C3%AFque%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tradition archaïque maritime 2, fiche 1, Français, tradition%20archa%C3%AFque%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-05-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Public Property
- Heritage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- federal heritage property
1, fiche 2, Anglais, federal%20heritage%20property
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Property that is a UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] World Heritage Site, national historic site, federal heritage building, heritage lighthouse, or heritage railway station on federal lands. It can include an Indigenous heritage site, a cultural landscape, an archaeological site, an engineering work or other place that has been formally recognized for its heritage value. 1, fiche 2, Anglais, - federal%20heritage%20property
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Propriétés publiques
- Patrimoine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bien patrimonial fédéral
1, fiche 2, Français, bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bien qui est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO [Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture], un lieu historique national, un édifice fédéral du patrimoine, un phare patrimonial ou une gare ferroviaire patrimoniale sur des terres fédérales. Il peut s'agir d'un site du patrimoine autochtone, d'un paysage culturel, d'un site archéologique, d'un ouvrage de génie civil ou d'un autre lieu officiellement reconnu pour sa valeur patrimoniale. 1, fiche 2, Français, - bien%20patrimonial%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-06-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
- Environmental Management
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- other effective area-based conservation measure
1, fiche 3, Anglais, other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- OECM 1, fiche 3, Anglais, OECM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] geographic [space] governed and managed in ways that [achieves] sustained results for the conservation of nature even if [its] primary purpose is not nature conservation. 1, fiche 3, Anglais, - other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
OECM is not an official designation and does not result in changes in the management of the site.... Some of Canada's national historic sites and historic canals could be examples of OECMs. 1, fiche 3, Anglais, - other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mesures antipollution
- Gestion environnementale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- autre mesure de conservation efficace par zone
1, fiche 3, Français, autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- AMCEZ 1, fiche 3, Français, AMCEZ
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Les] autres mesures de conservation efficaces par zone [sont des] espaces géographiques réglementés et gérés de manière à obtenir des résultats durables pour la conservation de la nature, même si leur principal objectif n'est pas la conservation de la nature. 1, fiche 3, Français, - autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Une AMCEZ n'est pas une désignation officielle, et l'attribution de ce titre n'entraîne donc aucune modification de la gestion des lieux. [...] Certains des lieux historiques et canaux historiques nationaux du Canada pourraient constituer des exemples d'AMCEZ. 1, fiche 3, Français, - autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
- Gestión del medio ambiente
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- otra medida eficaz de conservación basada en áreas
1, fiche 3, Espagnol, otra%20medida%20eficaz%20de%20conservaci%C3%B3n%20basada%20en%20%C3%A1reas
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Además de las áreas protegidas, otros instrumentos relacionados son "otras medidas eficaces de conservación basadas en áreas” [...], definidas por el CDB [Convenio sobre la Diversidad Biológica] como "una zona geográficamente definida, distinta de una zona protegida, que se gobierna y gestiona de manera que se logran resultados positivos y sostenidos a largo plazo para la conservación in situ de la biodiversidad, con las funciones y servicios asociados del ecosistema y, cuando proceda, los valores culturales, espirituales, socioeconómicos y otros valores pertinentes a nivel local". 1, fiche 3, Espagnol, - otra%20medida%20eficaz%20de%20conservaci%C3%B3n%20basada%20en%20%C3%A1reas
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geophysics
- Drilling and Boring (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ground-penetrating radar
1, fiche 4, Anglais, ground%2Dpenetrating%20radar
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GPR 1, fiche 4, Anglais, GPR
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ground-probing radar 2, fiche 4, Anglais, ground%2Dprobing%20radar
correct
- GPR 2, fiche 4, Anglais, GPR
correct
- GPR 2, fiche 4, Anglais, GPR
- georadar 3, fiche 4, Anglais, georadar
correct
- ground radar 4, fiche 4, Anglais, ground%20radar
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
"Ground-probing radar" refers to the use of radio waves to detect and locate buried objects. Also called "ground-penetrating radar" or "GPR," directing radio waves into the ground is becoming a powerful way of mapping the shallow subsurface in civil engineering, environmental studies, forensics, and archaeology. 5, fiche 4, Anglais, - ground%2Dpenetrating%20radar
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
... a specialist... used ground-penetrating radar(GPR), a geophysical survey method to examine the site. It's technology that is often used on sites to determine the presence of underground conduits, water pipes and gas and sewer lines. But it also can be used to scan historic cemeteries and unmarked graves. 6, fiche 4, Anglais, - ground%2Dpenetrating%20radar
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- ground penetrating radar
- ground probing radar
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géophysique
- Sondage et forage (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- géoradar
1, fiche 4, Français, g%C3%A9oradar
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- radar à pénétration de sol 2, fiche 4, Français, radar%20%C3%A0%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20de%20sol
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Technique d'auscultation des infrastructures empruntée à la géophysique [qui] permet, entre autres, la détection de cavités sous chaussées et la localisation de conduites. 3, fiche 4, Français, - g%C3%A9oradar
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le géoradar, aussi appelé radar à pénétration de sol, est surtout utilisé dans le domaine du génie civil pour détecter l'emplacement exact d'infrastructures souterraines ou pour confirmer la position de renforts métalliques dans des poutres de béton. De manière générale, c'est une technique non invasive qui permet de détecter rapidement des objets se retrouvant sous la surface du sol. 4, fiche 4, Français, - g%C3%A9oradar
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Geofísica
- Sondeo y perforación (Construcción)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- georradar
1, fiche 4, Espagnol, georradar
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- técnica de georradar 2, fiche 4, Espagnol, t%C3%A9cnica%20de%20georradar
correct, nom féminin
- georradar del subsuelo 3, fiche 4, Espagnol, georradar%20del%20subsuelo
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[El] georradar, también conocido como radar del subsuelo, [...] es una técnica de alta resolución de prospección geofísica. El método es similar al de símica de reflexión de pequeño ángulo, diferenciándose ambas en el rango de frecuencias utilizadas. 3, fiche 4, Espagnol, - georradar
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
georradar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir la palabra "georradar" con doble erre y sin guion entre "geo-" y "radar". 4, fiche 4, Espagnol, - georradar
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- historic site interpreter
1, fiche 5, Anglais, historic%20site%20interpreter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- interprète de site historique
1, fiche 5, Français, interpr%C3%A8te%20de%20site%20historique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-08-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Fort Steele National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, Fort%20Steele%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Fort Steele 1, fiche 6, Anglais, Fort%20Steele
correct
- Kootenay Post 1, fiche 6, Anglais, Kootenay%20Post
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 6, Anglais, - Fort%20Steele%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Lieu historique national du Canada Fort-Steele
1, fiche 6, Français, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%2DSteele
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Fort Steele 1, fiche 6, Français, Fort%20Steele
correct, nom masculin
- poste Kootenay 1, fiche 6, Français, poste%20Kootenay
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 6, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%2DSteele
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-04-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Sir Wilfid Laurier National Historic Site of Canada
1, fiche 7, Anglais, Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Sir Wilfrid Laurier National Historic Site 2, fiche 7, Anglais, Sir%20Wilfrid%20Laurier%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Sir Wilfrid Laurier National Historic Park 3, fiche 7, Anglais, Sir%20Wilfrid%20Laurier%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 7, Anglais, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
It was mistakenly believed that this red brick house in the centre of the village of Saint-Lin was the birthplace of Sir Wilfrid Laurier. After the error was corrected, the location was still preserved to honour Laurier. The purpose of the name given is both to honour the man and to recall that he was the owner of the premises. 5, fiche 7, Anglais, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 7, Anglais, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Sir-Wilfrid-Laurier
1, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Sir-Wilfrid-Laurier 2, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national de Sir-Wilfrid-Laurier 3, fiche 7, Français, parc%20historique%20national%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
On a cru, par erreur, que cette maison de brique rouge au cœur du village de Saint-Lin était la maison natale de Sir Wilfrid Laurier. Une fois l'erreur corrigée, on a quand même conservé l'emplacement pour honorer Laurier. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. 5, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Government Accounting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Marconi Celebration Trust Fund
1, fiche 8, Anglais, Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This account was established pursuant to section 21 of the Financial Administration Act, for the purpose of raising moneys through public subscriptions and others to construct, operate and maintain a National Historic Site in Glace Bay, Nova Scotia to commemorate the efforts and accomplishments of Guglielmo Marconi in the field of wireless communications. 1, fiche 8, Anglais, - Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In the Public Accounts of Canada, this account is part of the Other Specified Purpose Accounts. 2, fiche 8, Anglais, - Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Comptabilité publique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Fonds de fiducie pour célébration Marconi
1, fiche 8, Français, Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce compte a été établi en vertu de l'article 21 de la Loi sur la gestion des finances publiques, dans le but de réunir des fonds par souscriptions publiques et autres, afin de construire, d'exploiter et d'entretenir un site historique national à Glace Bay, Nouvelle-Écosse, pour commémorer les œuvres et accomplissements de Guglielmo Marconi dans le domaine des communications sans fil. 1, fiche 8, Français, - Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Dans les Comptes publics du Canada, ce compte entre dans la catégorie des Autres comptes à fins déterminées. 2, fiche 8, Français, - Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organization Planning
- Parks and Botanical Gardens
- Heritage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- management plan
1, fiche 9, Anglais, management%20plan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A document outlining the objectives for managing a national park, a historic canal or a national historic site as well as the implementation means and strategies established to achieve these objectives. 2, fiche 9, Anglais, - management%20plan
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
management plan: term used by Parks Canada. 3, fiche 9, Anglais, - management%20plan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Parcs et jardins botaniques
- Patrimoine
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plan directeur
1, fiche 9, Français, plan%20directeur
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- plan de gestion 2, fiche 9, Français, plan%20de%20gestion
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Document cadre dans lequel sont énoncés les objectifs d'un parc national, d'un canal historique ou d'un lieu historique national ainsi que les stratégies et les moyens mis en œuvre pour leur réalisation. 1, fiche 9, Français, - plan%20directeur
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Bien que le terme «plan de gestion» soit tiré de la Loi sur les parcs nationaux, le Comité de terminologie et de toponymie de Parcs Canada et les administrations régionales préconisent l'emploi du terme «plan directeur». 3, fiche 9, Français, - plan%20directeur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
plan directeur : terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 9, Français, - plan%20directeur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Experimental Farms
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- National Historic Site Management Plan for the Central Experimental Farm
1, fiche 10, Anglais, National%20Historic%20Site%20Management%20Plan%20for%20the%20Central%20Experimental%20Farm
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
National Historic Site Management Plan for the Central Experimental Farm : designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 10, Anglais, - National%20Historic%20Site%20Management%20Plan%20for%20the%20Central%20Experimental%20Farm
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Fermes expérimentales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Plan de gestion du site historique national de la Ferme expérimentale centrale
1, fiche 10, Français, Plan%20de%20gestion%20du%20site%20historique%20national%20de%20la%20Ferme%20exp%C3%A9rimentale%20centrale
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plan de gestion du site historique national de la Ferme expérimentale centrale : désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 10, Français, - Plan%20de%20gestion%20du%20site%20historique%20national%20de%20la%20Ferme%20exp%C3%A9rimentale%20centrale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-01-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Fort Wellington National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Fort Wellington National Historic Site 2, fiche 11, Anglais, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
- Fort Wellington National Historic Park 3, fiche 11, Anglais, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 11, Anglais, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Wellington," a fort built during the War of 1812 to defend the St. Lawrence River shipping route between Montréal and Kingston from possible attack by the United States. 5, fiche 11, Anglais, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 11, Anglais, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Wellington
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Wellington 2, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
- parc historique national du Fort-Wellington 3, fiche 11, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Wellington», un fort construit durant la guerre de 1812 pour défendre la voie navigable du fleuve Saint-Laurent, qui reliait Montréal à Kingston, contre une éventuelle attaque des États-Unis. 5, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-01-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Gitwangak Battle Hill National Historic Site of Canada
1, fiche 12, Anglais, Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Kitwanga Fort National Historic Site 2, fiche 12, Anglais, Kitwanga%20Fort%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- Kitwanga Fort National Historic Park 3, fiche 12, Anglais, Kitwanga%20Fort%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 12, Anglais, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Named after "Gitwangak Battle Hill," the name of a hill used as a base to make raids against Nass River and coastal peoples for food, slaves, and control of lucrative trade routes. 3, fiche 12, Anglais, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada(HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill. " 4, fiche 12, Anglais, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 3, fiche 12, Anglais, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la colline-Battle Hill-des-Gitwangaks
1, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Kitwanga 2, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DKitwanga
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- parc historique national du Fort-Kitwanga 3, fiche 12, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DKitwanga
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «colline Battle Hill des Gitwangaks», le nom d'une colline qui servait de base pour mener des incursions contre les peuples de la rivière Nass et de la côte afin d'obtenir de la nourriture, des esclaves et le contrôle de routes de commerce lucratives. 3, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s'agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks». 4, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-01-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Bois Blanc Island Lighthouse
1, fiche 13, Anglais, Bois%20Blanc%20Island%20Lighthouse
correct, voir observation, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A lighthouse located on Bois Blanc Island, in Ontario. 2, fiche 13, Anglais, - Bois%20Blanc%20Island%20Lighthouse
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Bois Blanc Island Lighthouse : the specific in "Bois Blanc Island Lighthouse National Historic Site of Canada. " 2, fiche 13, Anglais, - Bois%20Blanc%20Island%20Lighthouse
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
The lighthouse is named after "Bois Blanc Island," the geographical entity on which it is located. 2, fiche 13, Anglais, - Bois%20Blanc%20Island%20Lighthouse
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- phare de l'Île-Bois Blanc
1, fiche 13, Français, phare%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBois%20Blanc
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Phare situé sur l'île aux Bois Blanc, en Ontario. 2, fiche 13, Français, - phare%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBois%20Blanc
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
phare de l'Île-Bois Blanc : spécifique dans «Lieu historique national du Canada du Phare-de-l'Île-Bois Blanc», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 13, Français, - phare%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBois%20Blanc
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Le phare est nommé d'après le nom de l'entité géographique où il est situé. 2, fiche 13, Français, - phare%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBois%20Blanc
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 13, Français, - phare%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBois%20Blanc
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- St. Roch National Historic Site
1, fiche 14, Anglais, St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The word "St. Roch" should be in italic print. 2, fiche 14, Anglais, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, fiche 14, Anglais, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Named after the "St. Roch", the name of a ship. 3, fiche 14, Anglais, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- St. Roch
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lieu historique national St. Roch
1, fiche 14, Français, lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le mot «St. Roch» devrait être en italique. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 3, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Nom donné d'après le «St. Roch», le nom d'un navire. 4, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- St. Roch
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Beaubears Island National Historic Site
1, fiche 15, Anglais, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Beaubears Island National Historic Park 2, fiche 15, Anglais, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- Beaubears Island National Historic Site J. Leonard O’Brien Memorial 2, fiche 15, Anglais, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site%20%20J%2E%20Leonard%20O%26rsquo%3BBrien%20Memorial
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- Beaubears Island National Historic Park J. Leonard O’Brien Memorial 3, fiche 15, Anglais, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Park%20J%2E%20Leonard%20O%26rsquo%3BBrien%20Memorial
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 2, fiche 15, Anglais, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Beaubears Island" (source "f"), the name of an uninhabited place. 4, fiche 15, Anglais, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed. (Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 2, fiche 15, Anglais, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national de l'Île-Beaubears
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- parc historique national de l'Île-Beaubears 2, fiche 15, Français, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
- lieu historique national de l'Île-Beaubears légué par J. Leonard O'Brien 2, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears%20l%C3%A9gu%C3%A9%20par%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
- parc historique national de l'Île-Beaubears légué par J. Leonard O'Brien 3, fiche 15, Français, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears%20l%C3%A9gu%C3%A9%20par%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après l'«île Beaubears», le nom d'une entité non habitée. 4, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Grassy Island National Historic Site
1, fiche 16, Anglais, Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Grassy Island National Historic Park 2, fiche 16, Anglais, Grassy%20Island%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 3, fiche 16, Anglais, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Grassy Island", the name of an uninhabited place. 4, fiche 16, Anglais, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed. (Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 3, fiche 16, Anglais, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lieu historique national de l'Île-Grassy
1, fiche 16, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- parc historique national de l'Île-Grassy 2, fiche 16, Français, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 3, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après l'«île Grassy», le nom d'une entité non habitée. 4, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 3, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Bead Hill National Historic Site
1, fiche 17, Anglais, Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, fiche 17, Anglais, - Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bead Hill" (a geographical feature not in the Gazetteer). 3, fiche 17, Anglais, - Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lieu historique national de la Colline-Bead
1, fiche 17, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «colline Bead» (une entité géographique non répertoriée). 3, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Fort Beauséjour National Historic Site
1, fiche 18, Anglais, Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Fort Beauséjour National Historic Park 2, fiche 18, Anglais, Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 3, fiche 18, Anglais, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Beauséjour", the EN equivalent of a structure having a FR original name. 4, fiche 18, Anglais, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed. (Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 3, fiche 18, Anglais, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Fort-Beauséjour
1, fiche 18, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- parc historique national du Fort-Beauséjour 2, fiche 18, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 3, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Beauséjour», la désignation FR d'une construction ayant une forme EN équivalente. 4, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 3, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Dalvay-by-the-Sea Hotel National Historic Site
1, fiche 19, Anglais, Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, fiche 19, Anglais, - Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Named after "Dalvay-by-the-Sea Hotel", the EN name of a structure having a FR equivalent form. This national historic site is located in Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland. This structure has been made into a hotel. 3, fiche 19, Anglais, - Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lieu historique national de l'Hôtel-Dalvay-by-the-Sea
1, fiche 19, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«hôtel Dalvay-by-the-Sea», la désignation FR équivalente d'une construction ayant une forme originale EN. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d'été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse. On a fait un hôtel de cette construction. 3, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- History (General)
- Heritage
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Battle of the Windmill
1, fiche 20, Anglais, Battle%20of%20the%20Windmill
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Battle of the Windmill in 1838 was a bloody event in the complex struggle between the "Family Compact" and the "Reformers" for control of the British colony of Upper Canada. 2, fiche 20, Anglais, - Battle%20of%20the%20Windmill
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Battle of the Windmill : specific in "Battle of the Windmill National Historic Site of Canada, "a national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 20, Anglais, - Battle%20of%20the%20Windmill
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Histoire (Généralités)
- Patrimoine
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bataille du Moulin-à-Vent
1, fiche 20, Français, bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Bataille du Moulin-à-Vent 2, fiche 20, Français, Bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La bataille du Moulin-à-Vent, en 1838, a été un épisode sanglant de la lutte complexe opposant le «Pacte de famille» et les «Réformistes» pour le contrôle de la colonie britannique du Haut-Canada. 3, fiche 20, Français, - bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
bataille du Moulin-à-Vent : spécifique dans «lieu historique national du Canada de la Bataille-du-Moulin-à-Vent», un lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 20, Français, - bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Bataille du Moulin-à-Vent : En français, les noms de batailles suivent la règle de la minuscule au générique et de la majuscule au spécifique. Cependant, les manuels d'histoire ont tendance à désigner plus officiellement les noms de batailles en mettant une majuscule au générique «Bataille». 2, fiche 20, Français, - bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 20, Français, - bataille%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Motherwell Homestead
1, fiche 21, Anglais, Motherwell%20Homestead
correct, Saskatchewan
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Motherwell Homestead was designated a national historic site of Canada because of its architectural interest and its historic associations with the career of W. R. Motherwell, and as an illustration of a prairie homestead of Western Canada's settlement period. 2, fiche 21, Anglais, - Motherwell%20Homestead
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 21, La vedette principale, Français
- homestead Motherwell
1, fiche 21, Français, homestead%20Motherwell
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le homestead Motherwell a été désigné lieu historique national du Canada en raison de son intérêt architectural et de ses associations historiques avec la carrière de W. R. Motherwell, et parce qu'il est un modèle des homesteads aménagés dans les prairies de l'Ouest canadien pendant la période de colonisation de cette région. 2, fiche 21, Français, - homestead%20Motherwell
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 21, Français, - homestead%20Motherwell
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Forks
1, fiche 22, Anglais, The%20Forks
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The confluence of the Red and Assiniboine rivers in Manitoba. 2, fiche 22, Anglais, - The%20Forks
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51º 38’ 14’’ N, 97º 50’ 4’’ W (Manitoba). 3, fiche 22, Anglais, - The%20Forks
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with the location of "The Forks National Historic Site of Canada, "commonly called "The Forks. " 2, fiche 22, Anglais, - The%20Forks
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- The Forks
1, fiche 22, Français, The%20Forks
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le confluent des rivières Rouge et Assiniboine, au Manitoba. 2, fiche 22, Français, - The%20Forks
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51º 38' 14'' N, 97º 50' 4'' O (Manitoba). 3, fiche 22, Français, - The%20Forks
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l'endroit où est situé le «lieu historique national du Canada de La Fourche», communément appelé «La Fourche» («The Forks»). 2, fiche 22, Français, - The%20Forks
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Frog Lake National Historic Site of Canada
1, fiche 23, Anglais, Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Alberta
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Frog Lake Massacre National Historic Site of Canada 2, fiche 23, Anglais, Frog%20Lake%20Massacre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 23, Anglais, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Named after the tragic events of 2 April 1885, where nine men were killed and others taken hostage. 3, fiche 23, Anglais, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 3, fiche 23, Anglais, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Lac-La Grenouille
1, fiche 23, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Canada du Massacre-de-Frog-Lake 2, fiche 23, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Massacre%2Dde%2DFrog%2DLake
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les événements tragiques du 2 avril 1885, où neuf hommes perdent la vie, et les autres sont pris en otage. 3, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Dawson Historical Complex National Historic Site of Canada
1, fiche 24, Anglais, Dawson%20Historical%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Yukon
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Dawson Historic Complex National Historic Site of Canada 2, fiche 24, Anglais, Dawson%20Historic%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 24, Anglais, - Dawson%20Historical%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Dawson Historical Complex," a complex that comprises over 17 buildings that are associated with the story of the Klondike Gold Rush. 3, fiche 24, Anglais, - Dawson%20Historical%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Lieu historique national du Canada du Complexe-Historique-de-Dawson
1, fiche 24, Français, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Complexe%2DHistorique%2Dde%2DDawson
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 24, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Complexe%2DHistorique%2Dde%2DDawson
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «complexe historique de Dawson», un complexe qui comprend plus de 17 immeubles liés à l'histoire de la ruée vers l'or du Klondike. 2, fiche 24, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Complexe%2DHistorique%2Dde%2DDawson
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 24, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Complexe%2DHistorique%2Dde%2DDawson
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Jasper House National Historic Site of Canada
1, fiche 25, Anglais, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Jasper House National Historic Site 2, fiche 25, Anglais, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 25, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Named after "Jasper House," a meeting place for people journeying through the Athabasca and Yellowhead passes. 3, fiche 25, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 25, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Jasper House
1, fiche 25, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- lieu historique national Jasper House 2, fiche 25, Français, lieu%20historique%20national%20Jasper%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Jasper House», un poste qui servit de relais aux voyageurs en route vers les cols Athabasca et Yellowhead. 3, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountain House National Historic Site of Canada
1, fiche 26, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Rocky Mountain House National Historic Site 2, fiche 26, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
- Rocky Mountain House National Historic Park 3, fiche 26, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 26, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Named after "Rocky Mountain House," an archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts. 5, fiche 26, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 26, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Rocky Mountain House
1, fiche 26, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- lieu historique national Rocky Mountain House 2, fiche 26, Français, lieu%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
- parc historique national Rocky Mountain House 3, fiche 26, Français, parc%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Rocky Mountain House», un site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle. 4, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Bar U Ranch National Historic Site of Canada
1, fiche 27, Anglais, Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Bar U Ranch National Historic Site 2, fiche 27, Anglais, Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 27, Anglais, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bar U Ranch," a ranch where the cattle brand was a bar over a "U." 3, fiche 27, Anglais, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 27, Anglais, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Ranch-Bar U
1, fiche 27, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Ranch-Bar U 2, fiche 27, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Ranch%2DBar%20U
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «ranch Bar U», un ranch où l'on marquait les têtes du bétail d'un «U» surmonté d'une barre. 3, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Banff Park Museum National Historic Site of Canada
1, fiche 28, Anglais, Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Banff Park Museum National Historic Site 2, fiche 28, Anglais, Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
- Banff Museum National Historic Site 3, fiche 28, Anglais, Banff%20Museum%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 28, Anglais, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Banff Park Museum," a museum established in 1895 to inform visitors on the fauna and flora of Western Canada. 5, fiche 28, Anglais, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 28, Anglais, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Musée-du-Parc-Banff
1, fiche 28, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff 2, fiche 28, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
- lieu historique national du Musée-de-Banff 3, fiche 28, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Mus%C3%A9e%2Dde%2DBanff
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «musée du Parc-Banff», un musée établi en 1895 pour permettre aux visiteurs de se renseigner sur la faune et la flore de l'Ouest du pays. 5, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Yellowhead Pass National Historic site of Canada
1, fiche 29, Anglais, Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Yellowhead Pass National Historic Site 2, fiche 29, Anglais, Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 29, Anglais, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Named after "Yellowhead Pass," a pass which played a significant role in the fur trade, rail and highway travel and early tourism. 3, fiche 29, Anglais, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 29, Anglais, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Col-Yellowhead
1, fiche 29, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Col-Yellowhead 2, fiche 29, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DYellowhead
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Yellowhead», col qui a joué un rôle important dans la traite des fourrures, le transport ferroviaire et routier, ainsi que le développement du tourisme. 3, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Skoki Ski Lodge National Historic Site of Canada
1, fiche 30, Anglais, Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Skoki Ski Lodge National Historic Site 2, fiche 30, Anglais, Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 30, Anglais, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Skoki Ski Lodge," a lodge built as a destination for backcountry holidays. 3, fiche 30, Anglais, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 30, Anglais, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Auberge-de-Ski-Skoki
1, fiche 30, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- lieu historique national de l'Auberge-de-Ski-Skoki 2, fiche 30, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«auberge de ski Skoki», un chalet destiné à accueillir les vacanciers désireux de skier dans l’arrière-pays. 3, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Howse Pass National Historic Site of Canada
1, fiche 31, Anglais, Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 31, Anglais, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Named after "Howse Pass," a pass in Alberta which is one of several national historic sites related to the fur trade. 2, fiche 31, Anglais, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 31, Anglais, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Lieu historique national du Canada du Col-Howse
1, fiche 31, Français, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 31, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Howse», un col situé en Alberta qui figure parmi plusieurs lieux historiques nationaux qui sont associés à la traite des fourrures. 2, fiche 31, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 31, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 31, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Abbot Pass Refuge Cabin National Historic Site of Canada
1, fiche 32, Anglais, Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Abbot Pass Refuge Cabin National Historic Site 2, fiche 32, Anglais, Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 32, Anglais, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Abbot Pass Refuge Cabin," a cabin located on the continental divide and the border between Banff and Yoho National Parks of Canada. 3, fiche 32, Anglais, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 32, Anglais, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Refuge-du-Col-Abbot
1, fiche 32, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Refuge-du-Col-Abbot 2, fiche 32, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «refuge du col Abbot», une structure qui chevauche la ligne de partage des eaux et la limite entre les parcs nationaux du Canada Banff et Yoho. 3, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Athabasca Pass National Historic Site of Canada
1, fiche 33, Anglais, Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Athabasca Pass National Historic Site 2, fiche 33, Anglais, Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 33, Anglais, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Named after "Athabasca Pass," a pass in Alberta that became the main route used by fur traders crossing the mountains. 3, fiche 33, Anglais, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 33, Anglais, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Col-Athabasca
1, fiche 33, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Col-Athabasca 2, fiche 33, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DAthabasca
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Athabasca», un col situé en Alberta qui devint le principal corridor des commerçants de fourrures qui traversaient les Rocheuses. 3, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Sulphur Mountain Cosmic Ray Station National Historic Site of Canada
1, fiche 34, Anglais, Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Sulphur Mountain Cosmic Ray Station National Historic Site 2, fiche 34, Anglais, Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 34, Anglais, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Sulphur Mountain Cosmic Ray Station," a station commemorating the remains of a high altitude geophysical laboratory, which facilitated Canada’s contribution to the International Geophysical Year of 1957-1958. 3, fiche 34, Anglais, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 34, Anglais, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Station-d'Étude-des-Rayons-Cosmiques-du-Mont-Sulphur
1, fiche 34, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Station-d'Étude- des-Rayons-Cosmiques-du-Mont-Sulphur 2, fiche 34, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2D%20des%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 34, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «station d'étude des rayons cosmiques du Mont-Sulphur», une station qui commémore les vestiges d’un laboratoire géophysique bâti en altitude qui a aidé le Canada à contribuer aux efforts de l’Année géophysique internationale en 1957-1958. 3, fiche 34, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 34, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 34, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- First Oil Well in Western Canada National Historic Site of Canada
1, fiche 35, Anglais, First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Alberta
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- First Oil Well in Western Canada National Historic Site 2, fiche 35, Anglais, First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 35, Anglais, - First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 35, Anglais, - First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Premier-Puits-de-Pétrole-de-l'Ouest-Canadien
1, fiche 35, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Premier-Puits-de-Pétrole-de-l'Ouest-Canadien 2, fiche 35, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 35, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 35, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 35, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Cave and Basin National Historic Site of Canada
1, fiche 36, Anglais, Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Cave and Basin National Historic Site 2, fiche 36, Anglais, Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 36, Anglais, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The name was given by Parks Canada to recall the hot springs cave that gave rise to creation of the first national park in Canada. 4, fiche 36, Anglais, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 36, Anglais, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Cave and Basin
1, fiche 36, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- lieu historique national Cave and Basin 2, fiche 36, Français, lieu%20historique%20national%20Cave%20and%20Basin
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 36, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Le nom a été donné par Parcs Canada pour rappeler la caverne, ou grotte, de sources thermales à l'origine de la création du premier parc national au Canada. 4, fiche 36, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 36, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 36, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site of Canada
1, fiche 37, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site 2, fiche 37, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 37, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Twin Falls Tea House," a stopping place for hikers located in the Yoho National Park of Canada in British Columbia. 4, fiche 37, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 37, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin
1, fiche 37, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin 2, fiche 37, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 37, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «salon de thé des Chutes-Twin», une halte pour randonneurs située dans le parc national du Canada Yoho en Colombie-Britannique. 4, fiche 37, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 37, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 37, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Stanley Park National Historic Site of Canada
1, fiche 38, Anglais, Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Stanley Park National Historic Site 2, fiche 38, Anglais, Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 38, Anglais, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Stanley Park," a municipal park that belongs to the City of Vancouver. 3, fiche 38, Anglais, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 38, Anglais, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Parc-Stanley
1, fiche 38, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Parc-Stanley 2, fiche 38, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Parc%2DStanley
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 38, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «parc Stanley», un parc municipal qui appartient à la ville de Vancouver. 3, fiche 38, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 38, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 38, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Jasper Park Information Centre National Historic Site of Canada
1, fiche 39, Anglais, Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Jasper Park Information Centre National Historic Site 2, fiche 39, Anglais, Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 39, Anglais, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The national historic site is named after the "Jasper Park Information Centre, "one of the earliest and finest examples of rustic design in the national parks. 3, fiche 39, Anglais, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 39, Anglais, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Centre-d'Accueil-du-Parc-Jasper
1, fiche 39, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Centre-d'Accueil-du-Parc-Jasper 2, fiche 39, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Le lieu historique national est nommé d'après le «centre d'accueil du Parc-Jasper», l’un des premiers exemples d’architecture rustique dans les parcs nationaux. 3, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 39, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Fort St. James National Historic Site of Canada
1, fiche 40, Anglais, Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Fort St. James National Historic Site 2, fiche 40, Anglais, Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 40, Anglais, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort St. James," the name of a fort in British Columbia. The site is named after the fort and not after the village of the same name, "Fort St. James." 4, fiche 40, Anglais, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 40, Anglais, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-St. James
1, fiche 40, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-St. James 2, fiche 40, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort St. James», le nom d'un fort en Colombie-Britannique. Le nom est donné au lieu d'après le nom du fort et non d'après le village du même nom, «Fort St. James». 4, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 40, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- S. S. Klondike National Historic Site of Canada
1, fiche 41, Anglais, S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Yukon
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- S. S. Klondike National Historic Site 2, fiche 41, Anglais, S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 41, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Named after the "S.S. Klondike," the name of a ship. 4, fiche 41, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
The word "Klondike" should be in italic print. 3, fiche 41, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 41, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada S.S. Klondike
1, fiche 41, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- lieu historique national S.S. Klondike 2, fiche 41, Français, lieu%20historique%20national%20S%2ES%2E%20Klondike
ancienne désignation, correct, nom masculin, Yukon
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Nom donné d'après le «S.S. Klondike», le nom d'un navire. 4, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Le mot «Klondike» devrait être en italique. 3, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 41, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Nan Sdins National Historic Site of Canada
1, fiche 42, Anglais, Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Ninstints National Historic Site 2, fiche 42, Anglais, Ninstints%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 42, Anglais, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The name changed to "Nan Sdins National Historic Site of Canada" in March 1999. 4, fiche 42, Anglais, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 3, fiche 42, Anglais, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Lieu historique national du Canada de Nan Sdins
1, fiche 42, Français, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Ninstints 2, fiche 42, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Ninstints
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 42, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Le changement de nom pour «Lieu historique national du Canada de Nan Sdins» a été fait en mars 1999. 3, fiche 42, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, fiche 42, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 42, Français, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Fort Langley National Historic Site of Canada
1, fiche 43, Anglais, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Fort Langley National Historic Site 2, fiche 43, Anglais, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- Fort Langley National Historic Park 3, fiche 43, Anglais, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 43, Anglais, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Langley," the English name of a structure having a French equivalent form. The site is named after the fort and not after the inhabited population centre of the same name. 5, fiche 43, Anglais, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 43, Anglais, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Langley
1, fiche 43, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Langley 2, fiche 43, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DLangley
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- parc historique national du Fort-Langley 3, fiche 43, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DLangley
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 43, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Langley», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. Le lieu est nommé d'après le fort et non d'après l'agglomération habitée du même nom. 5, fiche 43, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 43, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 43, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Kicking Horse Pass National Historic Site of Canada
1, fiche 44, Anglais, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Kicking Horse Pass National Historic Site 2, fiche 44, Anglais, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 44, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Kicking Horse Pass, "a mountain pass in the Rocky Mountains. The national historic site is located in the Yoho National Park of Canada. 3, fiche 44, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 4, fiche 44, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Col-Kicking Horse
1, fiche 44, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Col-Kicking Horse 2, fiche 44, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DKicking%20Horse
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 44, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Kicking Horse», un col situé dans les montagnes Rocheuses. Le lieu historique national est situé dans le parc national du Canada Yoho. 3, fiche 44, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 44, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 44, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Chilkoot Trail National Historic Site of Canada
1, fiche 45, Anglais, Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Chilkoot Trail National Historic Site 2, fiche 45, Anglais, Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 45, Anglais, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Named after an ungazetteered name of a trail. 4, fiche 45, Anglais, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 45, Anglais, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Piste-Chilkoot
1, fiche 45, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Piste-Chilkoot 2, fiche 45, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 45, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après un nom de piste non répertorié. 4, fiche 45, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 45, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 45, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Fisgard Lighthouse National Historic Site of Canada
1, fiche 46, Anglais, Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Fisgard Lighthouse National Historic Site 2, fiche 46, Anglais, Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 46, Anglais, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Fisgard Lighthouse," a lighthouse located in British Columbia. 3, fiche 46, Anglais, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Fisgard Lighthouse National Historic Site of Canada : the ellipsis of "Island" in English is used for the name of the lighthouse and the name of the national historic site. 3, fiche 46, Anglais, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 4, fiche 46, Anglais, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Phare-de-Fisgard
1, fiche 46, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Phare-de-Fisgard 2, fiche 46, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 46, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «phare de Fisgard», un phare situé en Colombie-Britannique. 4, fiche 46, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
lieu historique national du Canada du Phare-de-Fisgard : l'ellipse du terme «l'Île» en français est utilisée pour le nom du phare et le nom du lieu historique national. 3, fiche 46, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 46, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 46, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Fort Rodd Hill National Historic Site of Canada
1, fiche 47, Anglais, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Fort Rodd Hill National Historic Site 2, fiche 47, Anglais, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- Fort Rodd Hill National Historic Park 3, fiche 47, Anglais, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 47, Anglais, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
"Fort Rodd Hill" is considered to be the name given to the historic site. However, the site is named after the fort built on the hill where there once was a house occupied by the Rodd family. The patronym was given to the hill and the fort named after the hill. 5, fiche 47, Anglais, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 47, Anglais, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Fort Rodd Hill
1, fiche 47, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- lieu historique national Fort Rodd Hill 2, fiche 47, Français, lieu%20historique%20national%20Fort%20Rodd%20Hill
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- parc historique national Fort Rodd Hill 3, fiche 47, Français, parc%20historique%20national%20Fort%20Rodd%20Hill
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 47, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
On considère «Fort Rodd Hill» comme le nom donné au lieu historique. Cependant, le lieu est nommé d'après le fort installé sur la colline où jadis était bâtie une maison occupée par la famille Rodd. Le patronyme a été donné à la colline et le fort, nommé d'après la colline. 4, fiche 47, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 47, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 47, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Dredge No. 4 National Historic Site of Canada
1, fiche 48, Anglais, Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Yukon
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Dredge No. 4 National Historic Site 2, fiche 48, Anglais, Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 48, Anglais, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Named after "Dredge No. 4," a floating dredge part of the equipment used for the extraction of gold from tributaries of the Klondike River. 4, fiche 48, Anglais, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 48, Anglais, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Drague-Numéro-Quatre
1, fiche 48, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Drague-Numéro-Quatre 2, fiche 48, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Yukon
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 48, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «drague Numéro-Quatre», une drague flottante vestige de la période de l'exploitation des gisements d'or des cours d'eau tributaires de la rivière Klondike. 4, fiche 48, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 48, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 48, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Gulf of Georgia Cannery National Historic Site of Canada
1, fiche 49, Anglais, Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Gulf of Georgia Cannery National Historic Site 2, fiche 49, Anglais, Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 49, Anglais, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Gulf of Georgia Cannery," a complex of buildings that was used for the fishing industry’s needs. 4, fiche 49, Anglais, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 49, Anglais, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Gulf of Georgia Cannery
1, fiche 49, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- lieu historique national Gulf of Georgia Cannery 2, fiche 49, Français, lieu%20historique%20national%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 49, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Gulf of Georgia Cannery», un ensemble de bâtiments qui étaient utilisés pour les besoins de l'industrie de la pêche. 4, fiche 49, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Gulf of Georgia Cannery : nom officiel tant en français qu'en anglais. Il n'y a pas de traduction officielle. 4, fiche 49, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 49, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 49, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- S. S. Keno National Historic Site of Canada
1, fiche 50, Anglais, S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Yukon
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- S. S. Keno National Historic Site 2, fiche 50, Anglais, S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 50, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Named after the "S.S. Keno," the name of a ship. 4, fiche 50, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
The word "Keno" should be in italic print. 3, fiche 50, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 50, Anglais, - S%2E%20S%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada S.S. Keno
1, fiche 50, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- lieu historique national S.S. Keno 2, fiche 50, Français, lieu%20historique%20national%20S%2ES%2E%20Keno
ancienne désignation, correct, nom masculin, Yukon
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 50, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Nom donné d'après le «S.S. Keno», le nom d'un navire. 4, fiche 50, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Le mot «Keno» devrait être en italique. 3, fiche 50, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 50, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 50, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Battle of the Châteauguay National Historic Site of Canada
1, fiche 51, Anglais, Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Battle of the Châteauguay National Historic Site 2, fiche 51, Anglais, Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Battle of the Châteauguay National Historic Park 3, fiche 51, Anglais, Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 51, Anglais, - Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Battle of the Châteauguay," a battle identified by the name of a river, the "Châteauguay River" or "the Châteauguay." 5, fiche 51, Anglais, - Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 51, Anglais, - Battle%20of%20the%20Ch%C3%A2teauguay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Bataille-de-la-Châteauguay
1, fiche 51, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Bataille-de-la-Châteauguay 2, fiche 51, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national de la Bataille-de-la-Châteauguay 3, fiche 51, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 51, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «bataille de la Châteauguay», bataille dénommée du nom d'une rivière, la «rivière Châteauguay» ou «la Châteauguay». 5, fiche 51, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 51, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 51, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DCh%C3%A2teauguay
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Forges du Saint-Maurice National Historic Site of Canada
1, fiche 52, Anglais, Forges%20du%20Saint%2DMaurice%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Forges du Saint-Maurice National Historic Site 2, fiche 52, Anglais, Forges%20du%20Saint%2DMaurice%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 52, Anglais, - Forges%20du%20Saint%2DMaurice%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Forges du Saint-Maurice," a French trade name that has no English equivalent. The site honours the work of the blacksmiths (ironworks) at this location by taking the name of the company. 4, fiche 52, Anglais, - Forges%20du%20Saint%2DMaurice%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 52, Anglais, - Forges%20du%20Saint%2DMaurice%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada des Forges-du-Saint-Maurice
1, fiche 52, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- lieu historique national des Forges-du-Saint-Maurice 2, fiche 52, Français, lieu%20historique%20national%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 52, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Nommé selon les «Forges du Saint-Maurice», une raison sociale en français n'ayant pas d'équivalent en anglais. Le lieu honore le travail des forgerons à cet endroit en lui donnant le nom de l'entreprise qui s'y était installée. La raison sociale comprend le nom d'une rivière, la «rivière Saint-Maurice» ou «le Saint-Maurice». 4, fiche 52, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 52, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 52, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Forges%2Ddu%2DSaint%2DMaurice
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Grosse Île National Historic Site
1, fiche 53, Anglais, Grosse%20%C3%8Ele%20National%20Historic%20Site
correct, Québec
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 53, Anglais, - Grosse%20%C3%8Ele%20National%20Historic%20Site
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Grosse Île" (the island named "Grosse"), the name of an uninhabited place. The inversion ("Grosse Île" and not "Île Grosse") is the reason that "Grosse Island" is not used in English. "Grosse Île" in English has no hyphen because it is an island and not an inhabited place. 2, fiche 53, Anglais, - Grosse%20%C3%8Ele%20National%20Historic%20Site
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- lieu historique national de la Grosse-Île
1, fiche 53, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 53, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «Grosse Île» (l'île nommée «Grosse»), le nom d'un lieu non habité; le générique «Île» placé après le spécifique «Grosse» porte la majuscule parce qu'il y a inversion. 2, fiche 53, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 53, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Queenston Heights National Historic Site
1, fiche 54, Anglais, Queenston%20Heights%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Ontario
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 54, Anglais, - Queenston%20Heights%20National%20Historic%20Site
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Named after the population centre "Queenston" and the place where the military event took place, "Queenston Heights" (not in the Gazetteer). "Heights" comes from the natural configuration of the land, as opposed to "earthworks" of man-made origin. 2, fiche 54, Anglais, - Queenston%20Heights%20National%20Historic%20Site
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- lieu historique national de Queenston Heights
1, fiche 54, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Queenston%20Heights
à éviter, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 54, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20Queenston%20Heights
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le lieu habité «Queenston» et le lieu où s'est déroulé le fait militaire, les «hauteurs de Queenston» (non répertorié). «Hauteurs» tient de la configuration naturelle du terrain, comparativement à «remblais», des travaux de main d'homme. Il n'y a pas d'entité répertoriée qui expliquerait le maintien de «Queenston Heights» en français. 2, fiche 54, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20Queenston%20Heights
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 54, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20Queenston%20Heights
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Fortress of Louisbourg National Historic Site of Canada
1, fiche 55, Anglais, Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Fortress of Louisbourg National Historic Site 2, fiche 55, Anglais, Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Fortress of Louisbourg National Historic Park 3, fiche 55, Anglais, Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 55, Anglais, - Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Fortress of Louisbourg," the English equivalent of a structure having a French original name. "Louisbourg" is the name of an historically inhabited entity. The currently inhabited "Louisbourg" is located outside the historic complex, as you leave the peninsula on which the fortress is built. 5, fiche 55, Anglais, - Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 55, Anglais, - Fortress%20of%20Louisbourg%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Forteresse-de-Louisbourg
1, fiche 55, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Forteresse-de-Louisbourg 2, fiche 55, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national de la Forteresse-de-Louisbourg 3, fiche 55, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «forteresse de Louisbourg», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. Considérée comme une entité fortifiée historiquement habitée s'écrit : «Forteresse de Louisbourg». «Louisbourg» est le nom d'une entité historiquement habitée. Le «Louisbourg» habité est situé en dehors du complexe historique, au sortir de la péninsule sur laquelle est érigée la forteresse reconstituée telle qu'elle était en 1744, sous le Régime français. 5, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Forteresse%2Dde%2DLouisbourg
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Fort Gaspareaux National Historic Site of Canada
1, fiche 56, Anglais, Fort%20Gaspareaux%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- Fort Gaspareaux National Historic Site 2, fiche 56, Anglais, Fort%20Gaspareaux%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 56, Anglais, - Fort%20Gaspareaux%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Gaspareaux," the English equivalent of a structure having a French original name. 4, fiche 56, Anglais, - Fort%20Gaspareaux%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 56, Anglais, - Fort%20Gaspareaux%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Gaspareaux
1, fiche 56, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGaspareaux
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Gaspareaux 2, fiche 56, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DGaspareaux
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGaspareaux
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Gaspareaux», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 4, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGaspareaux
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGaspareaux
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DGaspareaux
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Maillou House National Historic Site of Canada
1, fiche 57, Anglais, Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Maillou House National Historic Site 2, fiche 57, Anglais, Maillou%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 57, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Named after "Maillou House," the English equivalent of a structure having a French original name. According to a Parks Canada historian, the house is named after the person who was its architect. It is customary in such cases for the specific to be in apposition. 4, fiche 57, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 57, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Maillou
1, fiche 57, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Maillou 2, fiche 57, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DMaillou
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 57, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Maillou», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. Selon une historienne de Parcs Canada, la maison est nommée [d'après] celui qui en a été l'architecte. Il est coutume, dans ce cas, que le spécifique soit en apposition. 4, fiche 57, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 57, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 57, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Castle Hill National Historic Site of Canada
1, fiche 58, Anglais, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- Castle Hill National Historic Site 2, fiche 58, Anglais, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Castle Hill National Historic Park 3, fiche 58, Anglais, Castle%20Hill%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 58, Anglais, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Named after an inhabited place. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre was called "Castle Hill. " 5, fiche 58, Anglais, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 58, Anglais, - Castle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Castle Hill
1, fiche 58, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Castle Hill 2, fiche 58, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Castle%20Hill
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
- parc historique national de Castle Hill 3, fiche 58, Français, parc%20historique%20national%20de%20Castle%20Hill
ancienne désignation, correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 58, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après un lieu habité. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline était habitée et l'agglomération portait le nom de «Castle Hill». 5, fiche 58, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 58, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 58, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Castle%20Hill
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Fort Lennox National Historic Site of Canada
1, fiche 59, Anglais, Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Fort Lennox National Historic Site 2, fiche 59, Anglais, Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Fort Lennox National Historic Park 3, fiche 59, Anglais, Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 59, Anglais, - Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Lennox," the English equivalent of a structure having a French original name. 5, fiche 59, Anglais, - Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 59, Anglais, - Fort%20Lennox%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Lennox
1, fiche 59, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLennox
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Lennox 2, fiche 59, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DLennox
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national du Fort-Lennox 3, fiche 59, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DLennox
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLennox
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Lennox», la désignation en français d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 5, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLennox
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLennox
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 59, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLennox
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Ardgowan National Historic Site of Canada
1, fiche 60, Anglais, Ardgowan%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Ardgowan National Historic Site 2, fiche 60, Anglais, Ardgowan%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
- Ardgowan National Historic Park 3, fiche 60, Anglais, Ardgowan%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 60, Anglais, - Ardgowan%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
This site honours the Fathers of Confederation. According to a Parks Canada historian, "Ardgowan" is the name given to the house and property by William Pope. 5, fiche 60, Anglais, - Ardgowan%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 60, Anglais, - Ardgowan%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Ardgowan
1, fiche 60, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Ardgowan
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- lieu historique national Ardgowan 2, fiche 60, Français, lieu%20historique%20national%20Ardgowan
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
- parc historique national Ardgowan 3, fiche 60, Français, parc%20historique%20national%20Ardgowan
ancienne désignation, correct, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Ardgowan
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Ce lieu honore les Pères de la Confédération. Selon une historienne de Parcs Canada, «Ardgowan» est le nom donné à la maison et à la propriété par William Pope. 4, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Ardgowan
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Ardgowan
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 60, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Ardgowan
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Point Clark Lighthouse National Historic Site of Canada
1, fiche 61, Anglais, Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Point Clark Lighthouse National Historic Site 2, fiche 61, Anglais, Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 61, Anglais, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Point Clark Lighthouse," the English name of a structure having a French equivalent form; "Point Clark" is the name of an uninhabited place. 4, fiche 61, Anglais, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 61, Anglais, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Phare-de-la-Pointe-Clark
1, fiche 61, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Phare-de-la-Pointe-Clark 2, fiche 61, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «phare de la Pointe-Clark», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais; la «pointe Clark» est le nom d'une entité non habitée. 4, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 61, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Fort McNab National Historic Site of Canada
1, fiche 62, Anglais, Fort%20McNab%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Fort McNab National Historic Site 2, fiche 62, Anglais, Fort%20McNab%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 62, Anglais, - Fort%20McNab%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort McNab," the English name of a structure having a French equivalent form. 4, fiche 62, Anglais, - Fort%20McNab%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 62, Anglais, - Fort%20McNab%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-McNab
1, fiche 62, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DMcNab
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-McNab 2, fiche 62, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DMcNab
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DMcNab
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort McNab», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. 4, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DMcNab
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DMcNab
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 62, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DMcNab
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Fort Chambly National Historic Site of Canada
1, fiche 63, Anglais, Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Fort Chambly National Historic Site 2, fiche 63, Anglais, Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Fort Chambly National Historic Park 3, fiche 63, Anglais, Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 63, Anglais, - Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Chambly," the English equivalent of a structure having a French original name. 5, fiche 63, Anglais, - Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 63, Anglais, - Fort%20Chambly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Chambly
1, fiche 63, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DChambly
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Chambly 2, fiche 63, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DChambly
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national du Fort-Chambly 3, fiche 63, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DChambly
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 63, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DChambly
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Chambly», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 5, fiche 63, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DChambly
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 63, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DChambly
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 63, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DChambly
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Battle of the Restigouche National Historic Site of Canada
1, fiche 64, Anglais, Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Battle of the Restigouche National Historic Site 2, fiche 64, Anglais, Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Battle of the Restigouche National Historic Park 3, fiche 64, Anglais, Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 64, Anglais, - Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Battle of the Restigouche," a battle identified by the name of a river, the "Restigouche River" or "the Restigouche" (flowing also in New Brunswick), a name of pan-Canadian significance. 4, fiche 64, Anglais, - Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 64, Anglais, - Battle%20of%20the%20Restigouche%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Bataille-de-la-Ristigouche
1, fiche 64, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Bataille-de-la-Ristigouche 2, fiche 64, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national de la Bataille-de-la-Ristigouche 3, fiche 64, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 64, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «bataille de la Ristigouche», bataille dénommée du nom d'une rivière, la «rivière Ristigouche» ou «la Ristigouche», un nom d'intérêt pancanadien. 4, fiche 64, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 64, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 64, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DRistigouche
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Coteau-du-Lac National Historic Site of Canada
1, fiche 65, Anglais, Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- Coteau-du-Lac National Historic Site 2, fiche 65, Anglais, Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Coteau-du-Lac National Historic Park 3, fiche 65, Anglais, Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 65, Anglais, - Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Named after "Coteau-du-Lac," the name of an inhabited place. 5, fiche 65, Anglais, - Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 65, Anglais, - Coteau%2Ddu%2DLac%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Coteau-du-Lac
1, fiche 65, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Coteau-du-Lac 2, fiche 65, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national de Coteau-du-Lac 3, fiche 65, Français, parc%20historique%20national%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 65, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Coteau-du-Lac», le nom d'un lieu habité. 5, fiche 65, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 65, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 65, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Coteau%2Ddu%2DLac
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Hopedale Mission National Historic Site of Canada
1, fiche 66, Anglais, Hopedale%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- Hopedale Mission National Historic Site 2, fiche 66, Anglais, Hopedale%20Mission%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 66, Anglais, - Hopedale%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Hopedale Mission," the English name of a structure having a French equivalent form; "Hopedale" is the name of an inhabited place. 4, fiche 66, Anglais, - Hopedale%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 66, Anglais, - Hopedale%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Mission-de-Hopedale
1, fiche 66, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Mission-de-Hopedale 2, fiche 66, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 66, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «mission de Hopedale», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise; «Hopedale» est le nom d'un lieu habité. 4, fiche 66, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 66, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 66, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2Dde%2DHopedale
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Laurier House National Historic Site of Canada
1, fiche 67, Anglais, Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Laurier House National Historic Site 2, fiche 67, Anglais, Laurier%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 67, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Named after "Laurier House," the English equivalent of a structure having a French original name. Sir Wilfrid Laurier was the owner of this house, which was given by William Lyon Mackenzie King to the Prime Ministers of Canada. 4, fiche 67, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 67, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Laurier
1, fiche 67, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Laurier 2, fiche 67, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DLaurier
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 67, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Laurier», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. Sir Wilfrid Laurier a été propriétaire de cette maison qui a été donnée par William Lyon Mackenzie King aux premiers ministres du Canada. 4, fiche 67, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 67, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 67, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Fort Anne National Historic Site of Canada
1, fiche 68, Anglais, Fort%20Anne%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Fort Anne National Historic Site 2, fiche 68, Anglais, Fort%20Anne%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Fort Anne National Historic Park 3, fiche 68, Anglais, Fort%20Anne%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 68, Anglais, - Fort%20Anne%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Anne," the English equivalent of a structure having a French original name. 5, fiche 68, Anglais, - Fort%20Anne%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 68, Anglais, - Fort%20Anne%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Anne
1, fiche 68, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DAnne
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Anne 2, fiche 68, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DAnne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national du Fort-Anne 3, fiche 68, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DAnne
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 68, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DAnne
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Anne», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 5, fiche 68, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DAnne
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 68, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DAnne
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 68, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DAnne
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Ryan Premises National Historic Site of Canada
1, fiche 69, Anglais, Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Ryan Premises National Historic Site 2, fiche 69, Anglais, Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 69, Anglais, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Ryan Premises," the English name of a structure having a French equivalent form. 4, fiche 69, Anglais, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text it, is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 69, Anglais, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Établissement-Ryan
1, fiche 69, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- lieu historique national de l'Établissement-Ryan 2, fiche 69, Français, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 69, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«établissement Ryan», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. 4, fiche 69, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 69, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 69, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Carillon Barracks National Historic Site of Canada
1, fiche 70, Anglais, Carillon%20Barracks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Carillon Barracks National Historic Site 2, fiche 70, Anglais, Carillon%20Barracks%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 70, Anglais, - Carillon%20Barracks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Carillon Barracks," the English equivalent of a structure having a French original name; "Carillon" is the name of an inhabited place. "Barracks" is always in the plural in English; in French, the singular "caserne" is used because there is only one building. 4, fiche 70, Anglais, - Carillon%20Barracks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 70, Anglais, - Carillon%20Barracks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Caserne-de-Carillon
1, fiche 70, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Caserne-de-Carillon 2, fiche 70, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 70, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «caserne de Carillon», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente; «Carillon» est le nom d'un lieu habité. «Barracks» est toujours au pluriel en anglais; en français, on utilise le singulier «caserne» parce qu'il n'y a qu'un édifice. 4, fiche 70, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 70, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 70, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Caserne%2Dde%2DCarillon
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Fort Edward National Historic Site of Canada
1, fiche 71, Anglais, Fort%20Edward%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Fort Edward National Historic Site 2, fiche 71, Anglais, Fort%20Edward%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 71, Anglais, - Fort%20Edward%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Edward," the English name of a structure having a French equivalent form. 4, fiche 71, Anglais, - Fort%20Edward%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 71, Anglais, - Fort%20Edward%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Edward
1, fiche 71, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEdward
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Edward 2, fiche 71, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DEdward
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 71, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEdward
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Edward», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. 4, fiche 71, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEdward
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 71, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEdward
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 71, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEdward
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Cartier-Brébeuf National Historic Site of Canada
1, fiche 72, Anglais, Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Cartier-Brébeuf National Historic Site 2, fiche 72, Anglais, Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Cartier-Brébeuf National Historic Park 3, fiche 72, Anglais, Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 72, Anglais, - Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
"Cartier-Brébeuf" joins the names of two martyrs to honour them. 5, fiche 72, Anglais, - Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 72, Anglais, - Cartier%2DBr%C3%A9beuf%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Cartier-Brébeuf
1, fiche 72, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- lieu historique national Cartier-Brébeuf 2, fiche 72, Français, lieu%20historique%20national%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national Cartier-Brébeuf 3, fiche 72, Français, parc%20historique%20national%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 72, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
«Cartier-Brébeuf» lie les noms de deux martyrs pour les honorer. 5, fiche 72, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 72, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 72, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cartier%2DBr%C3%A9beuf
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Carleton Martello Tower National Historic Site of Canada
1, fiche 73, Anglais, Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Carleton Martello Tower National Historic Site 2, fiche 73, Anglais, Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- Carleton Martello Tower National Historic Park 3, fiche 73, Anglais, Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 73, Anglais, - Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Carleton Martello Tower" (the Martello tower located in Carleton), the ungazetteered English name of a structure having a French equivalent form. 5, fiche 73, Anglais, - Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 73, Anglais, - Carleton%20Martello%20Tower%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Tour-Martello-de-Carleton
1, fiche 73, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Tour-Martello-de-Carleton 2, fiche 73, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
- parc historique national de la Tour-Martello-de-Carleton 3, fiche 73, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 73, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «tour Martello de Carleton» (la tour Martello située à Carleton), la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. 5, fiche 73, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 73, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 73, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Tour%2DMartello%2Dde%2DCarleton
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Alexander Graham Bell National Historic Site of Canada
1, fiche 74, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Alexander Graham Bell National Historic Site 2, fiche 74, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Alexander Graham Bell National Historic Park 3, fiche 74, Anglais, Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 74, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Named in honour of Alexander Graham Bell whose descendants still occupy the land on which his experiments(telephone and flying) were carried out; an adjacent lot is used as the national historic site. 5, fiche 74, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 74, Anglais, - Alexander%20Graham%20Bell%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Alexander-Graham-Bell
1, fiche 74, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- lieu historique national Alexander-Graham-Bell 2, fiche 74, Français, lieu%20historique%20national%20Alexander%2DGraham%2DBell
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national Alexander-Graham-Bell 3, fiche 74, Français, parc%20historique%20national%20Alexander%2DGraham%2DBell
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 74, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Nommé pour honorer Alexander Graham Bell dont les descendants occupent encore les terres où ses essais (téléphonie et pilotage) ont été faits; c'est un terrain adjacent qui tient lieu de lieu historique national. 5, fiche 74, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 74, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 74, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Alexander%2DGraham%2DBell
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Fort Témiscamingue National Historic Site of Canada
1, fiche 75, Anglais, Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Fort Témiscamingue National Historic Site 2, fiche 75, Anglais, Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
- Fort Témiscamingue National Historic Park 3, fiche 75, Anglais, Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 75, Anglais, - Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Témiscamingue," the English equivalent of a structure having a French original name. 5, fiche 75, Anglais, - Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 75, Anglais, - Fort%20T%C3%A9miscamingue%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Témiscamingue
1, fiche 75, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Témiscamingue 2, fiche 75, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
- parc historique national du Fort-Témiscamingue 3, fiche 75, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 75, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Témiscamingue», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 5, fiche 75, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 75, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 75, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DT%C3%A9miscamingue
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Hawthorne Cottage National Historic Site of Canada
1, fiche 76, Anglais, Hawthorne%20Cottage%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Hawthorne Cottage National Historic Site 2, fiche 76, Anglais, Hawthorne%20Cottage%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 76, Anglais, - Hawthorne%20Cottage%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Named after "Hawthorne Cottage," the English name of a structure having a French equivalent form. "Hawthorne" is the name given to the cottage. 4, fiche 76, Anglais, - Hawthorne%20Cottage%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 76, Anglais, - Hawthorne%20Cottage%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Cottage-Hawthorne
1, fiche 76, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cottage%2DHawthorne
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Cottage-Hawthorne 2, fiche 76, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Cottage%2DHawthorne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 76, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cottage%2DHawthorne
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «cottage Hawthorne», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. «Hawthorne» est le nom donné au cottage. 4, fiche 76, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cottage%2DHawthorne
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 76, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cottage%2DHawthorne
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 76, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cottage%2DHawthorne
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Manoir Papineau National Historic Site of Canada
1, fiche 77, Anglais, Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Manoir Papineau National Historic Site 2, fiche 77, Anglais, Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 77, Anglais, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Manoir Papineau," the French name of a premises that has no English equivalent ... 4, fiche 77, Anglais, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 77, Anglais, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Manoir-Papineau
1, fiche 77, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Manoir-Papineau 2, fiche 77, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Manoir%2DPapineau
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 77, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Manoir Papineau» (désignation officielle), le nom français d'un établissement n'ayant pas d'équivalent en anglais [...] 4, fiche 77, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 77, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 77, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Southwold Earthworks National Historic Site of Canada
1, fiche 78, Anglais, Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Southwold Earthworks National Historic Site 2, fiche 78, Anglais, Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 78, Anglais, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Southwold Earthworks," the ungazetteered English name of a structure having a French equivalent form; "Southwold" is the name of an inhabited place. "Earthworks" means of man-made origin as opposed to "heights" which refers to the natural configuration of the land. 4, fiche 78, Anglais, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 78, Anglais, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada des Remblais-de-Southwold
1, fiche 78, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- lieu historique national des Remblais-de-Southwold 2, fiche 78, Français, lieu%20historique%20national%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 78, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «remblais de Southwold», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais; «Southwold» est le nom d'un lieu habité. 4, fiche 78, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 78, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 78, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada
1, fiche 79, Anglais, Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 79, Anglais, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada is situated in the Memramcook Valley of southeastern New Brunswick. The Monument-Lefebvre building is the symbol of the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible monument which allows all to appreciate the history, the culture and the accomplishments of the Acadian people. 1, fiche 79, Anglais, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 79, Anglais, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre
1, fiche 79, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 79, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Le lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre est situé dans la vallée de Memramcook, au sud-est du Nouveau-Brunswick. L'édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le symbole de la renaissance de l'Acadie contemporaine. Il est un signe tangible qui permet à tous d'apprécier l'histoire, la culture et les réalisations du peuple acadien. 1, fiche 79, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 79, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Marconi National Historic Site of Canada
1, fiche 80, Anglais, Marconi%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Marconi National Historic Site 2, fiche 80, Anglais, Marconi%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 80, Anglais, - Marconi%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Name given to honour Marconi, the inventor. 4, fiche 80, Anglais, - Marconi%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 80, Anglais, - Marconi%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 80, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Marconi
1, fiche 80, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Marconi
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- lieu historique national Marconi 2, fiche 80, Français, lieu%20historique%20national%20Marconi
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 80, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Marconi
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Nom donné pour honorer l'inventeur Marconi. 4, fiche 80, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Marconi
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 80, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Marconi
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 80, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Marconi
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Fortifications of Québec National Historic Site of Canada
1, fiche 81, Anglais, Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Fortifications of Québec National Historic Site 2, fiche 81, Anglais, Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 81, Anglais, - Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Fortifications of Québec", the English equivalent of a structure having a French original name. 4, fiche 81, Anglais, - Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 81, Anglais, - Fortifications%20of%20Qu%C3%A9bec%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada des Fortifications-de-Québec
1, fiche 81, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- lieu historique national des Fortifications-de-Québec 2, fiche 81, Français, lieu%20historique%20national%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 81, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «fortifications de Québec», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. 4, fiche 81, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 81, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 81, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Fortifications%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Fort St. Joseph National Historic Site of Canada
1, fiche 82, Anglais, Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- Fort St. Joseph National Historic Site 2, fiche 82, Anglais, Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
- Fort St. Joseph National Historic Park 3, fiche 82, Anglais, Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 82, Anglais, - Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort St. Joseph," the English name of a structure having a French equivalent form. 5, fiche 82, Anglais, - Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 82, Anglais, - Fort%20St%2E%20Joseph%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-St. Joseph
1, fiche 82, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-St. Joseph 2, fiche 82, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
- parc historique national du Fort-St. Joseph 3, fiche 82, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 82, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort St. Joseph», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. 4, fiche 82, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 82, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 82, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20Joseph
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Saint-Louis Mission National Historic Site of Canada
1, fiche 83, Anglais, Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Saint-Louis Mission National Historic Site 2, fiche 83, Anglais, Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 83, Anglais, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Saint-Louis Mission," the English equivalent of a structure having a French original name. As the original stockaded village of the mission was called "Saint-Louis" by the Jesuits, the specific must keep the same spelling in English. 4, fiche 83, Anglais, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 83, Anglais, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Mission-Saint-Louis
1, fiche 83, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Mission-Saint-Louis 2, fiche 83, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 83, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «mission Saint-Louis», la désignation française d'une construction ayant une forme en anglais équivalente. Le village palissadé à l'origine de la mission ayant été désigné «Saint-Louis» par les Jésuites, le spécifique doit conserver la même graphie en anglais. 4, fiche 83, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 83, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 83, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Cape Spear National Historic Site of Canada
1, fiche 84, Anglais, Cape%20Spear%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Cape Spear National Historic Site 2, fiche 84, Anglais, Cape%20Spear%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Cape Spear National Historic Park 3, fiche 84, Anglais, Cape%20Spear%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 84, Anglais, - Cape%20Spear%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Cape Spear," the name of an uninhabited place. 5, fiche 84, Anglais, - Cape%20Spear%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 84, Anglais, - Cape%20Spear%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Cap-Spear
1, fiche 84, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cap%2DSpear
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Cap-Spear 2, fiche 84, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Cap%2DSpear
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
- parc historique national du Cap-Spear 3, fiche 84, Français, parc%20historique%20national%20du%20Cap%2DSpear
ancienne désignation, correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 84, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cap%2DSpear
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après le «cap Spear», le nom d'une entité non habitée. 5, fiche 84, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cap%2DSpear
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 84, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cap%2DSpear
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 84, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cap%2DSpear
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Grand-Pré National Historic Site of Canada
1, fiche 85, Anglais, Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Grand-Pré National Historic Site 2, fiche 85, Anglais, Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Grand-Pré National Historic Park 3, fiche 85, Anglais, Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 85, Anglais, - Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Named after the historically inhabited "Grand-Pré," a spelling which the residents of "Grand Pré" today would like to have reestablished. In the Acadian turn of phrase, there was "grand de pré" ("lots of meadow") at this location. 4, fiche 85, Anglais, - Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 85, Anglais, - Grand%2DPr%C3%A9%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 85, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Grand-Pré
1, fiche 85, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Grand-Pré 2, fiche 85, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
- parc historique national de Grand-Pré 3, fiche 85, Français, parc%20historique%20national%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 85, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Grand-Pré» historiquement habité, graphie que les habitants du «Grand Pré» d'aujourd'hui voudraient voir rétablie. Selon la tournure acadienne, il y avait «grand de pré» à cet endroit. 5, fiche 85, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 85, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 85, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Grand%2DPr%C3%A9
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Battle of Lundy's Lane National Historic Site of Canada
1, fiche 86, Anglais, Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Ontario
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 86, Anglais, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Battle of Lundy’s Lane," a battle fought between American troops and British regulars assisted by Canadian fencibles and militia, one of the bloodiest battles of the war of 1812, and one of the deadliest battles ever fought on Canadian soil. 2, fiche 86, Anglais, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 86, Anglais, - Battle%20of%20Lundy%27s%20Lane%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Bataille-de-Lundy's Lane
1, fiche 86, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
proposition, nom masculin, Ontario
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, fiche 86, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «bataille de Lundy's Lane», bataille entre les troupes américaines et les soldats de l'armée régulière britannique, appuyés par la milice et les Territoriaux canadiens. La bataille de Lundy's Lane est la bataille la plus sanglante de la guerre de 1812. 1, fiche 86, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 1, fiche 86, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 1, fiche 86, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Bataille%2Dde%2DLundy%27s%20Lane
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Dawson City Buildings National Historic Site
1, fiche 87, Anglais, Dawson%20City%20Buildings%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Yukon
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 87, Anglais, - Dawson%20City%20Buildings%20National%20Historic%20Site
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Dawson City Buildings", the English name of a structure having a French equivalent form. The buildings have taken the historic name (Dawson City) of the present City of Dawson, which is in the Gazetteer under "Dawson". 2, fiche 87, Anglais, - Dawson%20City%20Buildings%20National%20Historic%20Site
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- lieu historique national des Édifices-de-Dawson City
1, fiche 87, Français, lieu%20historique%20national%20des%20%C3%89difices%2Dde%2DDawson%20City
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 87, Français, - lieu%20historique%20national%20des%20%C3%89difices%2Dde%2DDawson%20City
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «édifices de Dawson City», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. Les édifices sont nommés d'après «Dawson City», le nom historique de l'actuelle ville de Dawson qui figure au Répertoire sous «Dawson» (source «f»); d'où le fait que «Dawson City» doit demeurer tel en français. 2, fiche 87, Français, - lieu%20historique%20national%20des%20%C3%89difices%2Dde%2DDawson%20City
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation le générique porte la majuscule. 2, fiche 87, Français, - lieu%20historique%20national%20des%20%C3%89difices%2Dde%2DDawson%20City
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Île Perrot Windmill and Miller's House National Historic Site of Canada
1, fiche 88, Anglais, %C3%8Ele%20Perrot%20Windmill%20and%20Miller%27s%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 88, Anglais, - %C3%8Ele%20Perrot%20Windmill%20and%20Miller%27s%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Moulin-à-Vent-et-la-Maison-du-Meunier-de-l'Île-Perrot
1, fiche 88, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent%2Det%2Dla%2DMaison%2Ddu%2DMeunier%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2DPerrot
proposition, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, fiche 88, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent%2Det%2Dla%2DMaison%2Ddu%2DMeunier%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2DPerrot
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Riding Mountain Park East Gate Registration Complex National Historic Site of Canada
1, fiche 89, Anglais, Riding%20Mountain%20Park%20East%20Gate%20Registration%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Riding Mountain Park East Gate Registration Complex National Historic Site 2, fiche 89, Anglais, Riding%20Mountain%20Park%20East%20Gate%20Registration%20Complex%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 89, Anglais, - Riding%20Mountain%20Park%20East%20Gate%20Registration%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Riding Mountain Park East Gate Registration Complex," the only original park entrance from the early 1930s remaining in any of Canada’s national parks and remains a place where visitors can learn about the log design, the government’s work program during the Depression, and tourism development. 4, fiche 89, Anglais, - Riding%20Mountain%20Park%20East%20Gate%20Registration%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 89, Anglais, - Riding%20Mountain%20Park%20East%20Gate%20Registration%20Complex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Centre-d'Inscription-de-l'Entrée-Est-du-Parc-du-Mont-Riding
1, fiche 89, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Centre-d'Inscription-de-l'Entrée-Est-du-Parc-du-Mont-Riding 2, fiche 89, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 89, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «centre d'inscription de l'entrée Est du Parc-du-Mont-Riding», la seule entrée originale de parc des années 1930 qui reste dans le réseau des parcs nationaux. Les visiteurs peuvent en apprendre sur les constructions en bois rond, le programme d'emploi du gouvernement fédéral durant la Grande dépression et le développement du tourisme. 4, fiche 89, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 89, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 89, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Inscription%2Dde%2Dl%27Entr%C3%A9e%2DEst%2Ddu%2DParc%2Ddu%2DMont%2DRiding
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Rogers Pass National Historic Site of Canada
1, fiche 90, Anglais, Rogers%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- Rogers Pass National Historic Site 2, fiche 90, Anglais, Rogers%20Pass%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 90, Anglais, - Rogers%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Rogers Pass," the name of an uninhabited place, and not the inhabited locality of the same name. 4, fiche 90, Anglais, - Rogers%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 90, Anglais, - Rogers%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 90, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Col-Rogers
1, fiche 90, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DRogers
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Col-Rogers 2, fiche 90, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DRogers
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 90, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DRogers
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après le «col Rogers», le nom d'une entité non habitée, et non d'après la localité habitée du même nom, «Rogers Pass». 4, fiche 90, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DRogers
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 90, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DRogers
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 90, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DRogers
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Fort Espérance National Historic Site of Canada
1, fiche 91, Anglais, Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Fort Espérance National Historic Site 2, fiche 91, Anglais, Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 91, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Espérance," a fort that was one of the earliest and most permanent of the North West Company’s posts in the Assiniboine basin. It was also the main pemmican depot in the Company’s continental fur trade and provisioned brigades to the Churchill and Athabasca River regions. 4, fiche 91, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 91, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 91, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Espérance
1, fiche 91, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Espérance 2, fiche 91, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 91, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Espérance», un fort qui fut l’un des premiers postes de traite permanents de la Compagnie du Nord-Ouest dans le bassin de l’Assiniboine. Il fut aussi le principal dépôt de pemmican pour les commerçants de fourrures de la Compagnie sur le continent et approvisionna les brigades de canots, destinées aux traiteurs des régions de la rivière Athabasca et de la rivière Churchill. 4, fiche 91, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 91, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 91, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site of Canada
1, fiche 92, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site 2, fiche 92, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 92, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Pelly," a fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 4, fiche 92, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 92, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Pelly
1, fiche 92, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Pelly 2, fiche 92, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPelly
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 92, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Pelly», un fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 4, fiche 92, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 92, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 92, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Fort Livingstone National Historic Site of Canada
1, fiche 93, Anglais, Fort%20Livingstone%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Fort Livingstone National Historic Site 2, fiche 93, Anglais, Fort%20Livingstone%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 93, Anglais, - Fort%20Livingstone%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Livingstone," a fort that was the first capital of the North-West Territories, and was the original headquarters and the first post built specifically for the North-West Mounted Police. 4, fiche 93, Anglais, - Fort%20Livingstone%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 93, Anglais, - Fort%20Livingstone%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Livingstone
1, fiche 93, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLivingstone
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Livingstone 2, fiche 93, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DLivingstone
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 93, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLivingstone
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Livingstone», un fort qui fut la première capitale des Territoires du Nord-Ouest, et qui fut le premier poste construit spécialement comme quartier général pour la Police à cheval du Nord-Ouest. 4, fiche 93, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLivingstone
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 93, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLivingstone
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 93, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLivingstone
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- St. Andrew's Rectory National Historic Site of Canada
1, fiche 94, Anglais, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 94, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Named after "St. Andrew’s Rectory," a good example of a type of mid 19th-century Red River architecture. It reflects the Hudson’s Bay style of architecture, which adapted Scottish building techniques to the Canadian frontier. 2, fiche 94, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 94, Anglais, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Presbytère-St. Andrew's
1, fiche 94, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 94, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «presbytère St. Andrew's», un bon exemple d'architecture du milieu du XIXe siècle de la région de la rivière Rouge. Il illustre le style d'architecture de la baie d'Hudson, qui adaptait les méthodes de construction écossaises aux régions canadiennes. 2, fiche 94, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 94, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 94, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Frenchman Butte National Historic Site of Canada
1, fiche 95, Anglais, Frenchman%20Butte%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Frenchman Butte National Historic Site 2, fiche 95, Anglais, Frenchman%20Butte%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 95, Anglais, - Frenchman%20Butte%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Named after "Frenchman Butte," a butte of national historic significance because of its associations with the May 1885 engagement of strongly entrenched First Nations people led by Wandering Spirit and Canadian troops led by General T.B. Strange, the operation of General Strange’s column during the North-West Rebellion/Resistance and its connection to the North-West Rebellion/Resistance of 1885. 4, fiche 95, Anglais, - Frenchman%20Butte%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 95, Anglais, - Frenchman%20Butte%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Frenchman Butte
1, fiche 95, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Frenchman%20Butte
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Frenchman Butte 2, fiche 95, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Frenchman%20Butte
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 95, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Frenchman%20Butte
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Frenchman Butte», une butte qui revêt une importance historique national à cause de son association avec le combat ayant opposé, en mai 1885, un groupe d’Autochtones fortement retranchés, commandés par Wandering Spirit, et les troupes canadiennes commandées par le général T.B. Strange, avec les opérations de la colonne du général Strange au cours de la rébellion ou résistance du Nord-Ouest et avec la rébellion ou résistance du Nord-Ouest de 1885. 4, fiche 95, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Frenchman%20Butte
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 95, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Frenchman%20Butte
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 95, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Frenchman%20Butte
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Gold Room at Bear Creek National Historic Site
1, fiche 96, Anglais, Gold%20Room%20at%20Bear%20Creek%20National%20Historic%20Site
correct, voir observation, Yukon
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 96, Anglais, - Gold%20Room%20at%20Bear%20Creek%20National%20Historic%20Site
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Named after the "gold room at Bear Creek", the unofficial designation of an activity related to history. "Bear Creek" is the name of an inhabited place. 2, fiche 96, Anglais, - Gold%20Room%20at%20Bear%20Creek%20National%20Historic%20Site
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Gold Room at Bear Creek
- Klondike Gold Rush
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- lieu historique national de la Salle-d'Affinage-de-l'Or-de-Bear Creek
1, fiche 96, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Salle%2Dd%27Affinage%2Dde%2Dl%27Or%2Dde%2DBear%20Creek
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 96, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Salle%2Dd%27Affinage%2Dde%2Dl%27Or%2Dde%2DBear%20Creek
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «salle d'affinage de l'or de Bear Creek», la désignation non officielle d'une activité liée à l'histoire. «Bear Creek» est le nom d'un lieu habité. 2, fiche 96, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Salle%2Dd%27Affinage%2Dde%2Dl%27Or%2Dde%2DBear%20Creek
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 96, Français, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Salle%2Dd%27Affinage%2Dde%2Dl%27Or%2Dde%2DBear%20Creek
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- salle d'affinage de l'or de Bear Creek
- ruée vers l'or du Klondike
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Glengarry Cairn National Historic Site of Canada
1, fiche 97, Anglais, Glengarry%20Cairn%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Glengarry Cairn National Historic Site 2, fiche 97, Anglais, Glengarry%20Cairn%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 97, Anglais, - Glengarry%20Cairn%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Named after "Glengarry Cairn," a conical stone monument, with stairway, to the Glengarry and Argyle Regiment, erected in 1840. 4, fiche 97, Anglais, - Glengarry%20Cairn%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 97, Anglais, - Glengarry%20Cairn%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Cairn-de-Glengarry
1, fiche 97, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Cairn-de-Glengarry 2, fiche 97, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 97, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «cairn de Glengarry», un monument en pierre de forme conique doté d'un escalier, dédié aux régiments Glengarry et Argyle. 4, fiche 97, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 97, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 97, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cairn%2Dde%2DGlengarry
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Fort Henry National Historic Site of Canada
1, fiche 98, Anglais, Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 98, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Named after "Fort Henry," a fort built on Point Henry to protect Kingston and the Royal Navy dockyard in the event of an American attack during the war in 1812. 2, fiche 98, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 98, Anglais, - Fort%20Henry%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Henry
1, fiche 98, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 98, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Henry», fort construit à la pointe Henry dans le but de protéger la ville de Kingston et l'arsenal de la marine royale contre une invasion des Américains lors de la guerre en 1812. 2, fiche 98, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 98, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 98, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DHenry
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Bethune Memorial House National Historic Site of Canada
1, fiche 99, Anglais, Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 99, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bethune Memorial House," the house where Dr. Norman Bethune was born. 2, fiche 99, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 99, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Commémorative-Bethune
1, fiche 99, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 99, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison commémorative Bethune», la maison où le Dr Norman Bethune est né. 2, fiche 99, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 99, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 99, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Red Bay National Historic Site of Canada
1, fiche 100, Anglais, Red%20Bay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Red Bay National Historic Site 2, fiche 100, Anglais, Red%20Bay%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 100, Anglais, - Red%20Bay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Named after "Red Bay," the name of an inhabited place. 2, fiche 100, Anglais, - Red%20Bay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 3, fiche 100, Anglais, - Red%20Bay%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Red Bay
1, fiche 100, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Red%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Red Bay 2, fiche 100, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Red%20Bay
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 100, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Red%20Bay
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Red Bay», un nom de lieu habité. 2, fiche 100, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Red%20Bay
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 100, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Red%20Bay
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, fiche 100, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Red%20Bay
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


