TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HISTORIC SITES MONUMENTS BOARD [7 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

Legal name and applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP).

OBS

The Historic Sites and Monuments Board of Canada is the statutory advisory body to the Minister of the Environment and, through the Minister, to the Government of Canada on the commemoration of Nationally significant aspects of Canada's history.

Terme(s)-clé(s)
  • Historic Sites and Monuments Board

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Patrimoine
OBS

Appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

La Commission des lieux et monuments historiques du Canada a pour mandat de conseiller le ministre de l'Environnement et par son entremise, le gouvernement du Canada, sur la commémoration d'aspects de l'histoire du Canada qui revêtent une importance nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • Commission des lieux et monuments historiques

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Gitwangak Battle Hill," the name of a hill used as a base to make raids against Nass River and coastal peoples for food, slaves, and control of lucrative trade routes.

OBS

In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada(HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill. "

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après la «colline Battle Hill des Gitwangaks», le nom d'une colline qui servait de base pour mener des incursions contre les peuples de la rivière Nass et de la côte afin d'obtenir de la nourriture, des esclaves et le contrôle de routes de commerce lucratives.

OBS

En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s'agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks».

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

Fort build by the Gitwangaks First Nation during the 18th century.

OBS

In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada(HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill. "

OBS

"Gitwangak" is the correct Gitksen language spelling of the name of the First Nation.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Fort construit au XVIIIe siècle par la Première Nation des Gitwangaks.

OBS

En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s'agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks».

OBS

«Gitwangaks» reflète l'orthographe correcte, en langue gitksen, du nom de la Première Nation.

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Names
  • Heritage
OBS

Quebec City, August 14 1998-The Honourable Andy Mitchell, Secretary of State(Parks), today announced the unveiling of a plaque from the Historic Sites and Monuments Board of Canada, commemorating the national historical significance of the Siege of Quebec City in 1775-1776. "Quebec City is a precious witness to the military history of Canada, "said Mr. Mitchell. "I would like to take this opportunity to invite you to a reenactment of battles on the Plains of Abraham this weekend as part of the event Taking the Capital by Storm. "This plaque recalls the victory against the American troops assaulting Quebec City in 1775, during the American Revolution. The displays of force of the Canadian and British detachments prevented the American invaders from taking the colony. The unveiling of a plaque commemorating the Siege of Quebec City in 1775-1776 follows recommendations made by the Board.

Français

Domaine(s)
  • Appellations historiques
  • Patrimoine
OBS

Québec, le 14 août 1998 -- L'honorable Andy Mitchell, secrétaire d'État (Parcs), a annoncé aujourd'hui qu'une plaque de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a été dévoilée afin de commémorer l'importance historique nationale du Siège de Québec de 1775-1776. «La ville de Québec est un précieux témoin de l'histoire militaire du Canada, a déclaré M. Mitchell. Je vous invite d'ailleurs à assister aux reconstitutions des batailles sur les plaines d'Abraham, cette fin de semaine, dans le cadre de l'événement À l'assaut de la Capitale.» Cette plaque rappelle la défaite des troupes américaines lors de l'assaut qu'elles ont donné contre Québec en 1775 dans le cadre de la guerre de l'Indépendance. Les faits d'armes des détachements canadiens et britanniques ont permis d'éviter que la colonie entière ne passe aux mains des envahisseurs américains. Le dévoilement d'une plaque commémmorant le Siège de Québec de 1775-1776 fait suite aux recommandations de la Commission.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Toponymy

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Toponymie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Heritage
  • National History
DEF

The highest level assigned to a cultural resource in the custody of Parks Canada.

OBS

The evaluation to determine national historic significance is undertaken by the Historic Sites and Monuments Board of Canada. The Board's recommendation to the Minister may specify which resources within a designated national historic site are of national historic significance.

OBS

Term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Patrimoine
  • Histoires nationales
DEF

La plus haute valeur qui puisse être attribuée à une ressource culturelle qui relève de Parcs Canada.

OBS

L'évaluation de l'importance historique nationale est effectuée par la Commission des lieux et monuments historiques du Canada. La recommandation faite au Ministre peut préciser quelles ressources d'un lieu historique national ont une importance historique nationale.

OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :