TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORICAL SETTING [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- basis of a claim
1, fiche 1, Anglais, basis%20of%20a%20claim
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the Commission had the benefit of historical records and detailed legal submissions from the parties setting out the basis of the claim. 2, fiche 1, Anglais, - basis%20of%20a%20claim
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim (Jan. 2003). 2, fiche 1, Anglais, - basis%20of%20a%20claim
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fondements d'une revendication
1, fiche 1, Français, fondements%20d%27une%20revendication
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] la Commission a bénéficié des dossiers historiques ainsi que des mémoires juridiques détaillés des parties, dans lesquels étaient exposés les fondements de la revendication. 2, fiche 1, Français, - fondements%20d%27une%20revendication
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw relative à la cession de 1907 (Janv. 2003). 2, fiche 1, Français, - fondements%20d%27une%20revendication
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Architecture
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- architectural motif
1, fiche 2, Anglais, architectural%20motif
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The dominant or unifying architectural theme unique to a site or a park, identified through the assessment of existing built forms, their architectural and historical significance and their appropriateness to the natural setting. 2, fiche 2, Anglais, - architectural%20motif
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 2, Anglais, - architectural%20motif
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Architecture
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- motif architectural
1, fiche 2, Français, motif%20architectural
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Thème architectural, dominant ou unifiant, propre à un lieu ou à un parc; le motif architectural est déterminé d'après l'évaluation des constructions existantes, l'évaluation de leur importance architecturale et historique et leur compatibilité avec le cadre naturel. 2, fiche 2, Français, - motif%20architectural
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 2, Français, - motif%20architectural
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-01-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Literature
- Library Supplies and Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- historical romance
1, fiche 3, Anglais, historical%20romance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
a novel having as its setting a period of history and usually introducing some historical personages and events. 1, fiche 3, Anglais, - historical%20romance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Littérature
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- roman historique
1, fiche 3, Français, roman%20historique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Roman dont le sujet s'inspire plus ou moins exactement d'événements historiques. 1, fiche 3, Français, - roman%20historique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Voir rubrique "historique" dans GRLAA. 2, fiche 3, Français, - roman%20historique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-09-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Museums
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- historical setting
1, fiche 4, Anglais, historical%20setting
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cadre historique
1, fiche 4, Français, cadre%20historique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


