TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HISTORICAL SUMMARY [5 fiches]

Fiche 1 1991-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Trade
OBS

Canada, Dept. of Regional Industrial Expansion, 1984-xx. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)
  • History (General)
CONT

In terms of historical period coverage, a programme that is strong in regional and disciplinary coverage of an Asian country may have most of its strength in pre-modern studies, with little coverage of contemporary affairs, or vice-versa.(Jan W. Walls, ASIA PACIFIC FOUNDATION-SUMMARY REPORT-Regional Academic Workshops, March, 1986)

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Histoire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
Terme(s)-clé(s)
  • Historical streamflow summary-Yukon Territory and Northwest Territories to 1970
  • Historical streamflow summary

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1985-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Oral Presentations

Français

Domaine(s)
  • Exposés et communications orales

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :