TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORICAL SUMMARY [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1991-03-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Commodity trade by industrial sector :historical summary
1, fiche 1, Anglais, Commodity%20trade%20by%20industrial%20sector%20%3Ahistorical%20summary
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Commodity trade by industrial sector 2, fiche 1, Anglais, Commodity%20trade%20by%20industrial%20sector
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canada, Dept. of Regional Industrial Expansion, 1984-xx. Information found in DOBIS. 1, fiche 1, Anglais, - Commodity%20trade%20by%20industrial%20sector%20%3Ahistorical%20summary
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commerce des marchandises par secteur industriel: sommaire historique
1, fiche 1, Français, Commerce%20des%20marchandises%20par%20secteur%20industriel%3A%20sommaire%20historique
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Commerce des marchandises par secteur industriel 2, fiche 1, Français, Commerce%20des%20marchandises%20par%20secteur%20industriel
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans DOBIS. 1, fiche 1, Français, - Commerce%20des%20marchandises%20par%20secteur%20industriel%3A%20sommaire%20historique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education (General)
- History (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pre-modern studies
1, fiche 2, Anglais, pre%2Dmodern%20studies
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- premodern studies 2, fiche 2, Anglais, premodern%20studies
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In terms of historical period coverage, a programme that is strong in regional and disciplinary coverage of an Asian country may have most of its strength in pre-modern studies, with little coverage of contemporary affairs, or vice-versa.(Jan W. Walls, ASIA PACIFIC FOUNDATION-SUMMARY REPORT-Regional Academic Workshops, March, 1986) 1, fiche 2, Anglais, - pre%2Dmodern%20studies
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Histoire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- études prémodernes
1, fiche 2, Français, %C3%A9tudes%20pr%C3%A9modernes
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-04-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Water Survey of Canada :Historical streamflow summary-Yukon Territory and Northwest Territories to 1970
1, fiche 3, Anglais, Water%20Survey%20of%20Canada%20%3AHistorical%20streamflow%20summary%2DYukon%20Territory%20and%20Northwest%20Territories%20to%201970
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Historical streamflow summary-Yukon Territory and Northwest Territories to 1970
- Historical streamflow summary
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Water Survey of Canada: Historical streamflow summary - Yukon Territory and Northwest Territories to 1970
1, fiche 3, Français, Water%20Survey%20of%20Canada%3A%20Historical%20streamflow%20summary%20%2D%20Yukon%20Territory%20and%20Northwest%20Territories%20to%201970
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-05-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- historical streamflow summary 1, fiche 4, Anglais, historical%20streamflow%20summary
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sommaire chronologique des débits
1, fiche 4, Français, sommaire%20chronologique%20des%20d%C3%A9bits
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Oral Presentations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- historical summary 1, fiche 5, Anglais, historical%20summary
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Exposés et communications orales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sommaire rétrospectif
1, fiche 5, Français, sommaire%20r%C3%A9trospectif
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


