TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORY SHEET [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of brochures and leaflets
- Indigenous Sociology
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Life in an Aboriginal community
1, fiche 1, Anglais, Life%20in%20an%20Aboriginal%20community
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A fact sheet about Indigenous peoples, culture and history for ages 8 to 11. 2, fiche 1, Anglais, - Life%20in%20an%20Aboriginal%20community
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de brochures et de dépliants
- Sociologie des Autochtones
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 1, La vedette principale, Français
- La vie dans une collectivité autochtone
1, fiche 1, Français, La%20vie%20dans%20une%20collectivit%C3%A9%20autochtone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Feuillet d'information destiné aux enfants âgés de 8 à 11 ans concernant les peuples autochtones, leur culture et leur histoire. 2, fiche 1, Français, - La%20vie%20dans%20une%20collectivit%C3%A9%20autochtone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-conformance history sheet 1, fiche 2, Anglais, non%2Dconformance%20history%20sheet
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- historique de non-conformité
1, fiche 2, Français, historique%20de%20non%2Dconformit%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-09-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Ship Engineering (Naval Forces)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Marine Valve History Data Sheet
1, fiche 3, Anglais, Marine%20Valve%20History%20Data%20Sheet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CF 29: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Marine%20Valve%20History%20Data%20Sheet
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- CF29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service machines (navires de surface, Forces navales)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Feuille de données - Soupapes marines
1, fiche 3, Français, Feuille%20de%20donn%C3%A9es%20%2D%20Soupapes%20marines
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CF 29 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Feuille%20de%20donn%C3%A9es%20%2D%20Soupapes%20marines
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- CF29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Field Artillery
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Hostile Battery History Sheet
1, fiche 4, Anglais, Hostile%20Battery%20History%20Sheet
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CF 620: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Hostile%20Battery%20History%20Sheet
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- CF620
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Artillerie de campagne
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Fiche de batterie ennemie
1, fiche 4, Français, Fiche%20de%20batterie%20ennemie
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CF 620 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Fiche%20de%20batterie%20ennemie
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- CF620
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- case history sheet
1, fiche 5, Anglais, case%20history%20sheet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 5, Anglais, - case%20history%20sheet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- feuillet récapitulatif de la demande
1, fiche 5, Français, feuillet%20r%C3%A9capitulatif%20de%20la%20demande
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 5, Français, - feuillet%20r%C3%A9capitulatif%20de%20la%20demande
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-10-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Climate Change
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- atmospheric content
1, fiche 6, Anglais, atmospheric%20content
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[The ice sheet] records its own history. Layer by layer, the ice sheet builds up. The layers of the last 250, 000 years are preserved in some of the Antarctic ice domes. The ice layers preserve a record of precipitation patterns, oxygen isotopic variations in the precipitation, atmospheric temperatures, and atmospheric content of ash, dust, CO2, and other gases. 1, fiche 6, Anglais, - atmospheric%20content
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Changements climatiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contenu de l'atmosphère
1, fiche 6, Français, contenu%20de%20l%27atmosph%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[L'exploitation] des carottes de glace de l'Antarctique et du Groenland a apporté une masse d'informations sur les variations du contenu de l'atmosphère au cours du dernier cycle climatique. 1, fiche 6, Français, - contenu%20de%20l%27atmosph%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- history sheet 1, fiche 7, Anglais, history%20sheet
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 7, La vedette principale, Français
- notice personnelle
1, fiche 7, Français, notice%20personnelle
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


