TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HIT BUTTON [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hit the tee
1, fiche 1, Anglais, hit%20the%20tee
correct, locution verbale
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hit the button 2, fiche 1, Anglais, hit%20the%20button
correct, locution verbale, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To deliver a rock that stops right in the middle of the house, on the smallest concentric ring (2-foot ring). 1, fiche 1, Anglais, - hit%20the%20tee
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "to get a piece of the tee (or button)." 1, fiche 1, Anglais, - hit%20the%20tee
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Français
- s'immobiliser sur le bouton
1, fiche 1, Français, s%27immobiliser%20sur%20le%20bouton
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- s'immobiliser sur la mouche 2, fiche 1, Français, s%27immobiliser%20sur%20la%20mouche
correct
- s'immobiliser sur le centre de la maison 2, fiche 1, Français, s%27immobiliser%20sur%20le%20centre%20de%20la%20maison
correct
- faire champagne 1, fiche 1, Français, faire%20champagne
correct, voir observation, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lancer une pierre qui arrête sa trajectoire à l'intérieur du plus petit des cercles concentriques, le cercle de 2 pieds au centre de la maison. 2, fiche 1, Français, - s%27immobiliser%20sur%20le%20bouton
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comme cette pierre représente un point assuré et la possibilité d'autres points (toute pierre plus près du bouton qu'une pierre adverse valant un point), ce lancer est associé au champagne de célébration. 2, fiche 1, Français, - s%27immobiliser%20sur%20le%20bouton
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Distinguer de «atteindre le bouton». 2, fiche 1, Français, - s%27immobiliser%20sur%20le%20bouton
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- get a piece of the tee
1, fiche 2, Anglais, get%20a%20piece%20of%20the%20tee
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- reach the tee 1, fiche 2, Anglais, reach%20the%20tee
correct
- get a piece of the button 2, fiche 2, Anglais, get%20a%20piece%20of%20the%20button
correct, Canada
- reach the button 1, fiche 2, Anglais, reach%20the%20button
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
For a delivered rock, to come to rest while partially touching the tee in the middle of the concentric circles forming the house. 1, fiche 2, Anglais, - get%20a%20piece%20of%20the%20tee
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "to hit the tee(or button). ". 1, fiche 2, Anglais, - get%20a%20piece%20of%20the%20tee
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Curling
Fiche 2, La vedette principale, Français
- atteindre le bouton
1, fiche 2, Français, atteindre%20le%20bouton
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- atteindre la mouche 1, fiche 2, Français, atteindre%20la%20mouche
correct
- atteindre le centre de la maison 1, fiche 2, Français, atteindre%20le%20centre%20de%20la%20maison
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pour une pierre lancée, s'immobiliser en partie sur le bouton au centre des cercles concentriques formant la maison. 2, fiche 2, Français, - atteindre%20le%20bouton
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Distinguer de «s'immobiliser sur le bouton». 2, fiche 2, Français, - atteindre%20le%20bouton
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


