TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HIT DOWN BALL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-05-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- smash
1, fiche 1, Anglais, smash
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A powerful overhead stroke hit sharply downward that drives the ball or shuttlecock down at an angle into the opponent's court(in tennis or badminton) or to the front wall(in squash). 2, fiche 1, Anglais, - smash
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- smash
1, fiche 1, Français, smash
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Coup puissant frappé vers le bas, le bras en extension par dessus la tête, qui dirige la balle ou le volant dans le court adverse (au tennis et au badminton) ou vers le mur frontal (au squash) dans un angle qui rend un retour presque impossible. 2, fiche 1, Français, - smash
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Badminton. On exploite surtout le smash pour terminer les échanges; le joueur doit frapper le volant avec puissance de façon à ce qu'il arrive au milieu du demi-court adverse. La plupart des joueurs le font du coup droit; les experts peuvent quelquefois le réussir du revers. 3, fiche 1, Français, - smash
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des smashs, des smashes. 4, fiche 1, Français, - smash
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 1, Français, - smash
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- remate
1, fiche 1, Espagnol, remate
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- smash 1, fiche 1, Espagnol, smash
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tiro fuerte y hecho hacia abajo, hacia el lado del oponente. 1, fiche 1, Espagnol, - remate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
remate; smash: términos de bádminton. 2, fiche 1, Espagnol, - remate
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- slice
1, fiche 2, Anglais, slice
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- slice shot 2, fiche 2, Anglais, slice%20shot
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A stroke made by hitting down on the ball with a slicing motion. Such an action imparts both backspin and side-spin to the ball, forcing it to break to a right-handed player's left side just before he is to hit the ball. 2, fiche 2, Anglais, - slice
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The generic term "slice" in English can mean one of 2 things: 1) the actual stroke which causes the ball to turn sideways 2) the type of ball that comes off the strings of someone making such a stroke. Moreover, many purists instructors feel that one should maintain a nuance between a slice, a chip and a chop. Nonetheless, the French equivalent for the English word "slice" ranges from "slice" (anglicisme accepté) to "chop". Note also that the French use the term "slice" to denote a particular type of serve. Compare the term "slice" with "topspin shot", "sidespin". 2, fiche 2, Anglais, - slice
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Backhand, deep, hard, one-handed slice. 2, fiche 2, Anglais, - slice
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
Slice with excessive underspin/backspin. 2, fiche 2, Anglais, - slice
Record number: 2, Textual support number: 3 PHR
To hit a slice. 2, fiche 2, Anglais, - slice
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- coup coupé
1, fiche 2, Français, coup%20coup%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- slice 2, fiche 2, Français, slice
correct, anglicisme, nom masculin
- chop 3, fiche 2, Français, chop
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Coup imprimant à la balle une rotation latérale de haut en bas. La raquette frappe en décrivant (vers le bas et «à travers» la balle un angle inférieur à 45 degrés. Cette action se retrouve fréquemment pour les balles ayant un niveau de frappe inférieur aux genoux. 4, fiche 2, Français, - coup%20coup%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans certains textes, l'anglicisme «slice» désigne un effet qui fait tourner la balle vers l'arrière (=backspin), en sens contraire de sa trajectoire, mais en réalité le «slice» est un coup qui imprime à la balle une rotation à la fois latérale et arrière. Selon certains experts, il y a une nuance entre «coupé», «slicé» et «chopé» en fonction de l'angle à laquelle la raquette fait contact avec la balle; étudiez la phrase suivante : il faut initier les élèves au contrôle du «chop» sur balle haute, de la «slice» sur balle moyenne, et de l'effet latéral sur balle basse si on veut les aider à s'adapter aux différents niveaux de frappe et produire des trajectoires de balles efficaces [Louis Cayer]. Le terme connexe «effet rétro» (=slice with excessive underspin) ne désigne qu'une certaine rotation de la balle. 4, fiche 2, Français, - coup%20coup%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Un slice fait de la droite vers la gauche fait s'écarter la balle vers la droite; dans le cas inverse, c'est l'inverse qui se produit. 5, fiche 2, Français, - coup%20coup%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- golpe cortado
1, fiche 2, Espagnol, golpe%20cortado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- golpe con efecto 2, fiche 2, Espagnol, golpe%20con%20efecto
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
golpe con efecto: término genérico que puede significar también «topspin shot». Término relacionado: pelota cortada. 3, fiche 2, Espagnol, - golpe%20cortado
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] no todos los golpes planos son iguales, y por supuesto, muchísimo menos todavía lo son los golpes cortados o liftados. 4, fiche 2, Espagnol, - golpe%20cortado
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Golpe cortado en profundidad. 3, fiche 2, Espagnol, - golpe%20cortado
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- down the line
1, fiche 3, Anglais, down%20the%20line
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- down-the-line 2, fiche 3, Anglais, down%2Dthe%2Dline
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Refers to a tennis shot made from the side of the tennis court and directed across the net near the edge of the court on the same side. 3, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Strokes played approximately parallel with the sidelines are described as "down the line" as opposed to "cross-court". 4, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Because of the length of this qualifier, "down-the-line" is more often than not used as a predicate, as in the phrase a "drop shot down-the-line". Furthermore, "up-the-line" is sometimes used synonymously with "down-the-line". It seems that it is merely a question of perspective; opposite of "crosscourt". 3, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
... driven shots down the line can travel above head height at the net and still drop inside the base-line. 5, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
[He] drops his left shoulder and raises his right one before driving down the line. 6, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
A down-the-line backhand return winner. 3, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
To hit/put the ball down the line. 3, fiche 3, Anglais, - down%20the%20line
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- up-the-line
- up the line
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 3, La vedette principale, Français
- parallèle
1, fiche 3, Français, parall%C3%A8le
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- en parallèle 2, fiche 3, Français, en%20parall%C3%A8le
correct
- le long de la ligne 3, fiche 3, Français, le%20long%20de%20la%20ligne
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Relatif à un coup dirigé parallèlement aux lignes de côté. 4, fiche 3, Français, - parall%C3%A8le
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Exemple : coup le long de la ligne. Ne pas confondre avec «position parallèle» . 4, fiche 3, Français, - parall%C3%A8le
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- paralelo
1, fiche 3, Espagnol, paralelo
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- paralela a la línea 2, fiche 3, Espagnol, paralela%20a%20la%20l%C3%ADnea
correct
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tres posibilidades de resto: al centro a sus pies, cruzada o paralela. 1, fiche 3, Espagnol, - paralelo
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Dejada paralela. 3, fiche 3, Espagnol, - paralelo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-03-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hit down on a ball
1, fiche 4, Anglais, hit%20down%20on%20a%20ball
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rabattre une balle
1, fiche 4, Français, rabattre%20une%20balle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le danger [de la volée d'approche haute du coup droit] est de rabattre la balle. Assurez-vous qu'elle parte presque à la même hauteur que vous frappez. 1, fiche 4, Français, - rabattre%20une%20balle
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Rabattre une balle (avec force) dans le filet. 2, fiche 4, Français, - rabattre%20une%20balle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- challenge
1, fiche 5, Anglais, challenge
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Often the net player moves in such a way as to challenge his opponent to hit the ball down the line. 1, fiche 5, Anglais, - challenge
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mettre au défi
1, fiche 5, Français, mettre%20au%20d%C3%A9fi
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Je vous mets au défi de placer la balle le long de la ligne. 2, fiche 5, Français, - mettre%20au%20d%C3%A9fi
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


