TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HIT NAIL HEAD [4 fiches]

Fiche 1 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Atteindre précisément un objectif, tomber juste, par analogie avec le chiffre mille inscrit au centre d'une cible de tir.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Expresiones idiomáticas
OBS

[traduction littérale française :] Taper dans le clou.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
  • Heritage
  • Riveting (Metals)
  • Horse Husbandry
CONT

Clinch or clinching blocks are used with the hammer to draw the shoe tightly against the hoof. It is placed under the nail driven through the shoe and side of the hoof, which has already been cut. The head of the nail is hit with the hammer, forcing the nail securely against the hoof.

OBS

Blacksmiths’ and Farriers’Tools at Shelburne Museum, Museum Pamphlet Series, Number 7.

Terme(s)-clé(s)
  • clenching block

Français

Domaine(s)
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
  • Patrimoine
  • Rivetage (Métallurgie)
  • Élevage des chevaux
OBS

Le maréchal-ferrant place cet outil contre le sabot pendant qu'il implante les clous dans la sole, pour les empêcher de ressortir vers l'extérieur.

OBS

Outil du milieu du XXe siècle.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Social Psychology
  • Psychometry and Psychotechnology
CONT

... the suggestions of the experts are incisive and hit the proverbial nail on the head. Yet, in view of the existence of various psychographic segments, their recommendations are very difficult to implement.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
  • Psychométrie et psychotechnique
CONT

[...] les propositions de nos experts sont tout à fait incisives et pertinentes. Pourtant, compte tenu de l'existence de divers segments psychographiques, leurs recommandations sont très difficiles à appliquer [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :