TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HIT-OR-MISS [3 fiches]

Fiche 1 1997-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Law
  • Environmental Economics
CONT

Standards are usually set in a quite arbitrary manner. It is not known with any degree of certainty, for example, what is the maximum safe level of lead or mercury intake by humans, or even whether DDT is dangerous to humans.... The general use of direct control has not prevented the target level of abatement from being as much a hit-or-miss affair as if pollution charges were used instead.

Français

Domaine(s)
  • Droit environnemental
  • Économie environnementale
DEF

Niveau de pollution que se propose d'atteindre le législateur par une série de mesures.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

sort of procedure

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :