TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HMCS CATARAQUI [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Bravo Zulu
1, fiche 1, Anglais, Bravo%20Zulu
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BZ 1, fiche 1, Anglais, BZ
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
We mark these outstanding achievements using the traditional naval signal for a job well done ... Bravo Zulu! 1, fiche 1, Anglais, - Bravo%20Zulu
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Bravo Zulu(BZ) to the sailors of Her Majesty's Canadian Ships(HMCS) Carleton and Cataraqui – the Naval Reserve Divisions of Ottawa and Kingston, Ontario, respectively – who successfully completed Exercise RIDEAU GUARD 2013. 1, fiche 1, Anglais, - Bravo%20Zulu
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bravo Zulu
1, fiche 1, Français, Bravo%20Zulu
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BZ 1, fiche 1, Français, BZ
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Nous utilisons pour ce faire la formule traditionnelle de la marine pour marquer un travail bien fait […] Bravo Zulu! 1, fiche 1, Français, - Bravo%20Zulu
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Bravo Zulu (BZ) aux marins des navires canadiens de Sa Majesté (NCSM) Carleton et Cataraqui – respectivement les Divisions de la Réserve navale d'Ottawa et de Kingston, en Ontario – qui ont brillamment réussi l'exercice RIDEAU GUARD 2013. 1, fiche 1, Français, - Bravo%20Zulu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty’s Canadian Ship Cataraqui
1, fiche 2, Anglais, Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Cataraqui
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- HMCS Cataraqui 1, fiche 2, Anglais, HMCS%20Cataraqui
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 2, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Cataraqui
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Cataraqui; HMCS Cataraqui : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Cataraqui
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Cataraqui
1, fiche 2, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Cataraqui
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- NCSM Cataraqui 1, fiche 2, Français, NCSM%20Cataraqui
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Cataraqui
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Cataraqui; NCSM Cataraqui : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Cataraqui
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Gate of the lakes, port of the fleet
1, fiche 3, Anglais, Gate%20of%20the%20lakes%2C%20port%20of%20the%20fleet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Porta lacuum, portus classis 1, fiche 3, Anglais, Porta%20lacuum%2C%20portus%20classis
latin
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Motto of HMCS Cataraqui. 1, fiche 3, Anglais, - Gate%20of%20the%20lakes%2C%20port%20of%20the%20fleet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Porte des lacs, port de la flotte
1, fiche 3, Français, Porte%20des%20lacs%2C%20port%20de%20la%20flotte
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Porta lacuum, portus classis 1, fiche 3, Français, Porta%20lacuum%2C%20portus%20classis
latin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Devise du navire canadien HMCS Cataraqui. 1, fiche 3, Français, - Porte%20des%20lacs%2C%20port%20de%20la%20flotte
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


