TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HMCS MONTREAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Ship Maintenance
- Naval Forces
- Naval Equipment Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shipboard installation
1, fiche 1, Anglais, shipboard%20installation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- shipborne installation 2, fiche 1, Anglais, shipborne%20installation
correct
- fitting on board 3, fiche 1, Anglais, fitting%20on%20board
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Just over a year later the first unit was installed in the Pullen Building in CFB [Canadian Forces base] Halifax, while the first shipborne installation took place on board HMCS [Her Majesty's Canadian Ship] Montreal in early 2000. 4, fiche 1, Anglais, - shipboard%20installation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions navales
- Entretien des navires
- Forces navales
- Maintenance du matériel naval
Fiche 1, La vedette principale, Français
- installation de bord
1, fiche 1, Français, installation%20de%20bord
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- installation navale 2, fiche 1, Français, installation%20navale
correct, nom féminin
- installation à bord 3, fiche 1, Français, installation%20%C3%A0%20bord
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
installation de bord : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - installation%20de%20bord
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty’s Canadian Ship Montreal
1, fiche 2, Anglais, Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Montreal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- HMCS Montreal 1, fiche 2, Anglais, HMCS%20Montreal
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 2, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Montreal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Montreal; HMCS Montreal : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Montreal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Montréal
1, fiche 2, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- NCSM Montréal 1, fiche 2, Français, NCSM%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Montréal; NCSM Montréal : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Montr%C3%A9al
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


