TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOGNESS BOX [2 fiches]

Fiche 1 2012-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

The structure at the 5’ end of eucaryotic mRNA introduced after transcription by linking the 5’ end of a guanine nucleotide to the terminal base of the mRNA and methylating at least the additional G ...

OBS

... the structure is 7’-methyl-guanosine-pppX, where X is the first nucleotide encoded in the DNA; it is not present in prokaryotic mRNA's; it is added post-transcriptionally near the TATA(Hogness) box.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Courte séquence nucléotidique ajoutée, par modification post-transcriptionnelle, à l'extrémité 5' de l'ARN messager chez les Eucaryotes. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Malgré le fait que l'anglicisme «cap» est encore très répandu, on ne doit pas l'employer en français.

OBS

coiffe; chapeau : termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics

Français

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Nom donné à la boîte TATA chez les Eucaryotes. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

boîte Hogness; séquence Goldberg-Hogness; boîte Goldberg-Hogness; séquence Hogness : termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :